Tiago 5

rmna (RMNA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Šunen akana, tumen barvalalen! Zorale roven hem kukinen zbog i bari nevolja savi ka arakhi tumen.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 O barvalipe tumaro čirnjola, a o šeja tumare hana o moljci.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 O zlato hem o srebro tumaro rđavini, i rđa olengiri protiv tumende ka svedočini, hem ka hal tumare telija sar i jag. Čedinđen tumenđe blago, a poslednjai dive.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Ače! O bućarne ćerde buti tumenđe ko njive, ali tumen na platinđen lenđe. O Gospod e nebosere vojskengoro šunđa o rojba okolengoro kola čedena ine tumenđe ko njive.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Živinđen ki phuv raskošno hem uživinđen; pherđen tumare vile sar i stoka so pherela pe anglo čhiniba.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Osudinđen hem mudarđen e pravedniko, a ov na protivinđa pe tumenđe.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Adalese, phraljalen, oven strpljiva đikote o Gospod na avela. Ače hem o manuš so ćerela buti phuvjaja adžićeri o dragoceno bijandipe e phuvjakoro hem strpljivo adžićeri upro jesensko hem o prolećno bršim.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Hem tumen strpljivo adžićeren hem zorjaren tumare vile, adalese soi paše e Gospodesoro aviba.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Phraljalen, ma gunđinen jekh protiv avereste te na oven osudime. Ače o sudija terđola anglo udar!
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Phraljalen, nek o proroci, kola vaćerena ine ano anav e Gospodesoro, oven tumenđe sar primer. On but patinde, ali inele strpljiva.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Ače, okolenđe kola izdržinde vaćeraja dai blagoslovime. Šunđen zaki e Jovesiri istrajnost hem dikhljen so ko kraj o Gospod ćerđa. O Gospodi but milostivno hem milosrdno.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 A angleder sa, mle phraljalen, ma han tumen sovli ni e neboja, ni e phuvjaja, ni nisava avera sovljaja. Kad phenena: “Oja”, nek adava čače značini “oja”, kad phenena: “Na”, nek adava čače značini “na”, te na oven osudime.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Nekoi tumendar ani nevolja? Nek molini pe. Nekoi tumendar radosno? Nek slavini e Devle điljencar.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Nekoi tumendar namborme? Nek vičini kora peste e starešinen e khanđirjakere, a on nek molinen pe upro leste hem te makhen le uljeja ano anav e Gospodesoro.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 I molitva vaćerdi ani vera ka sasljari e namborme – o Gospod ka vazdel le. Hem te ćerđa grehija, ka ovel lese oprostime.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Adalese, vaćeren tumare grehija jekh averese hem molinen jekh averese te oven sasljarde. I molitvai e pravednikosiri zorali hem but šaj te ćerel.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 O proroko o Ilija inele samo manuš sar hem amen. Sa vileja molinđa pe te na perel bršim, hem o bršim trin berš hem šov masek na pelo ki adaja phuv.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Onda palem molinđa pe, hem o nebo dinđa bršim, hem i phuv anđa plo bijandipe.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Mle phraljalen, te neko tumendar našalđola taro čačipe, a neko irini le,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 te džanen da adava kova irinđa e grešniko taro našaldo drom ka spasini lesoro dživdipe taro meriba hem ka učhari but grehija.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.