Mateus 7

rmna (RMNA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I o Isus phenđa: “Ma sudinen hem naka sudini pe tumenđe!
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Adalese so, sar sudinena averenđe, ađahar hem o Devel ka sudini tumenđe; hem sava meraja merinena, esavkaja ka merini tumenđe.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 A sose dikheja i trunka ani jakh te phralesiri, a i greda ani ti jakh na primetineja?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Sar šaj te phene te phralese: ‘Aš te ikalavtar i trunka oti jakh’, a tut isi greda ani jakh?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Dujemujengereja, najangle ikal i greda te jakhatar, i tegani šukar ka dikhe te ikale i trunka te phralesere jakhatar.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Ma den e đuklenđe okova soi sveto hem ma frden tumare biserja anglo bale. Adalese so o bale ka gazinen len, a o đukle ka irinen pe hem ka pharaven tumen ko kotora.”
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 “Mangen hem ka del pe tumenđe! Roden hem ka arakhen! Khuven hem ka phravel pe tumenđe!
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Adalese so svako kova mangela, primini; hem kova rodela, arakhi; hem kova khuvela, ka ovel lese phravdo.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Ko tumendar pe čhavese, kad ka rodel lestar ine maro, ka del le bar?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Ili kad ka rodel lestar ine maćhe, ka del le sape?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Kad tumen, kola injen bišukar, džanen te den šukar darija tumare čhavenđe, kobor više tumaro Dad kovai ano nebo ka del šukar darija okolenđe kola rodena olestar.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Adalese, sar so mangena avera te ćeren tumenđe, ađahar ćeren tumen olenđe, adalese soi adava okova so sikaj o Zakoni e Mojsijasoro hem o Proroci.”
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 I o Isus phenđa: “Đerdinen maškaro tesno udar. Adalese so o bulo udar hem o bulo drom legarena ani propast, a isi but džene so džana oleja.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Buti tesno o udar hem o drom savo legari ano dživdipe, a isi hari džene kola arakhena le.”
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 I phenđa: “Arakhen tumen e hovavne prorokonendar. On avena kora tumende urjavde sar bakre, a andrali divlja ruva.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Palo lengere plodija ka pendžaren len. Na čedena pe o drakha oto kare, ni o smokve oto čičke.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Ađahar, svako šukar kaš dela šukar plodija, a o bišukar kaš dela bišukar plodija.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 O šukar kaš našti del bišukar plodija, ni o bišukar kaš našti del šukar plodija.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Svako kaš savo na dela šukar plodija, čhinela pe hem frdela pe ani jag.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Adalese, e hovavne prorokonen ka pendžaren palo lengere plodija.”
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “Ano carstvo e nebosoro naka đerdinen sare kola vaćerena maje ‘Gospode, Gospode’, nego samo okola kola ćerena i volja mle Dadesiri kovai ano nebo.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Ko adava dive kad ka ovel o sudo, but džene ka vaćeren maje: ‘Gospode, Gospode, na li amen tuće ano anav prorokujinđam, ispudinđam e demonen hem ćerđam bare čudesija?’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Tegani phravdeste ka phenav lenđe: ‘Nikad na pendžarđum tumen. Džan mandar, tumen kola phagena e Devlesoro zakoni!’ ”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 “Adalese, svako kova šunela akala mle lafija hem ćerela len, ovi mudro sar o manuš kova ćerela plo čher upro temelji oto bar.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 I pelo o bršim, ale o panja, phudinde o barvalja hem khuvde adava čher, ali o čher na pelo, adalese soi ćerdo upro temelji oto bar.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Svako kova šunela akala mle lafija, a na ćerela len, ovi sar o dilino manuš kova ćerela plo čher upri pošik.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 I pelo o bršim, ale o panja, phudinde o barvalja hem khuvde adava čher, i adava čher pelo hem ulo bari ruševina.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Kad o Isus završinđa ple vaćeribnaja, o narodo inele zadivime lesere sikavibnaja,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 adalese so sikavđa sar okova kole isi autoritet, a na sar lengere učitelja e Zakonestar.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.