Mateus 15

rmna (RMNA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tegani nesave fariseja hem učitelja e Zakonestar taro Jerusalim ale koro Isus hem pučle le:
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 “Sose te učenici phagena o adetija amare dadengere? Na thovena pumare vasta angleder o hajba!”
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 A o Isus pučlja len: “A sose tumen phagena e Devlesere naredbe zbog tumare adetija?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 Adalese so o Devel phenđa: ‘Poštujin te dade hem te daja’ hem: ‘Ko dela armanja pe dade ili pe daja, nek ovel kaznime meribnaja.’
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 A tumen phenena: ‘Ko vaćeri e dadese ili e dajaće: Sa soja šaj ine te pomožinav tut, već haljum sovli da adava ka dav sar daro e Devlese,
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 adava manuš na valjani te mothoj poštujiba ple dadese.’ Ađahar, zbog tumare adetija, ruminena e Devlesoro lafi.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Dujemujengere manušalen! Šukar o Isaija prorokujinđa tumendar:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 ‘Akala manuša poštujinena man samo mujeja,
8 “Este povo me honra
9 Džabe poštujinena man,
9 E em vão me adoram,
10 O Isus vičinđa kora peste e narodo hem phenđa lenđe: “Šunen hem haljoven:
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Na meljari e manuše okova so đerdini lese ko muj, nego okova so ikljola taro lesoro muj – adava meljari e manuše.”
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Tegani nakhle nakoro leste o učenici hem pučle le: “Džane li so o fariseja uvredinde pe kad šunde so phenđan?”
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 A ov phenđa lenđe: “Svako biljka sava na sadinđa mlo Dad kovai ano nebo, ka ovel ikaldi taro koreno.
13 Mas ele respondeu:
14 Muken tumen olendar! Oni korore hem vođe e kororenđe. A te o kororo legari e korore, soduj ka peren ki rupa.”
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 O Petar phenđa lese: “Vaćer amenđe so mangljan te vaćere adala pričaja.”
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 A o Isus pučlja len: “Ni tumen li pana na haljovena?
16 Jesus, porém, disse:
17 Na dikhena li da sa so đerdini ko muj, džala ko vođi hem frdela pe avri taro telo?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Ali, okova so ikljola taro muj, avela taro vilo, hem adava meljari e manuše.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Adalese so taro vilo avena o bišukar mislija, o mudariba, o preljube, o blud, o čoriba, o hovavno svedočiba hem o hule.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Adava meljari e manuše, a o hajba bithovde vastencar na meljari e manuše.”
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 I tegani o Isus dželo tari Galileja hem cidinđa pe ko krajo e tiresoro hem e sidonesoro.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 I dikh, nesavi đuvli, Hanaanejka taro adava krajo, ali koro leste hem vičini ine: “Smilujin tut maje, Gospode, Čhaveja Davidesereja! Mli čhaj but patini, adalese soi opsednutime demoneja.”
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Ali o Isus na phenđa laće nijekh lafi. I lesere učenici nakhle đi leste hem molinde le: “Vaćer laće te džal, adalese so džala pala amende hem vičini!”
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 A ov phenđa: “Bičhaldo injum te pomožinav samo e Izraelesere našalde bakrenđe.”
24 Mas Jesus respondeu:
25 Ali oj nakhini đi o Isus, peli ko kočija anglo leste hem phenđa: “Gospode, pomožin maje!”
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 O Isus phenđa laće: “Nane šukar te lel pe o maro e čhavorendar hem te frdel pe e đuklorenđe.”
26 Jesus respondeu:
27 A oj phenđa: “Oja, Gospode, adalese so hem o đuklore hana o troške save perena taro astali lengere gospodarengoro.”
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Tegani o Isus phenđa laće: “Bari ti vera, đuvlije! Nek ovel sar so mangeja.”
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 O Isus dželo adathar hem alo đi E galilejakoro jezero. Tegani uklinđa ki gora hem beštino adari te sikaj.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 I but manuša ale koro leste hem pumencar ande e bangen, e kororen, e sakatimen, okolen so našti ine te vaćeren hem bute averen, i siđarena ine te čhiven len anglo lesere pre, a ov sasljarđa len.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 I o manuša inele zadivime so dikhle so okola so našti ine te vaćeren da vaćerena, o sakatime sasljovena, o bange phirena hem o korore dikhena, i lelje te slavinen e Izraelesere Devle.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 A o Isus vičinđa kora peste ple učenikonen hem phenđa lenđe: “Pharo maje akale manušenđe. Trin divei mancar, a nane len so te han. Nako te bičhalav len čhere bokhalen, te na peren odrumal.”
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 O učenici pučle le: “Kaj te arakha dovoljno maro ko akava čučo than te da hajbnase sa edobor manušen?”
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 I o Isus pučlja len: “Kobor mare isi tumen?”
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 I o Isus naredinđa o narodo te bešel ki phuv.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Tegani lelja o efta mare hem e maćhen, zahvalinđa e Devlese, phaglja len hem dinđa len ko učenici, a o učenici dinde len e manušenđe.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Sare hale hem čalile, hem efta pherde bare korpe čedinde pe okolestar so ačhilo oto hajba.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 A okola so hale inele štar hiljade murša, bizo te dženen pe o đuvlja hem o čhavore.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 I o Isus bičhalđa e manušen čhere, đerdinđa ko čamco hem dželo ko krajo e magadanesoro.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.