Marcos 13

rmna (RMNA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sar o Isus ikljola ine taro Hram, jekh lesere učenikonendar phenđa lese: “Učitelju, dikh! Soi bare bara hem soi šuže građevine!”
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 A o Isus phenđa lese: “Dikheja li akala bare građevine? Olendar naka ačhol ni bar upro bar. Svako ka ovel peravdo.”
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 I sar o Isus bešela ine ki e Maslinakiri gora, kotar šaj te dikhel pe o Hram, o Petar, o Jakov, o Jovan hem o Andreja inele korkore oleja hem pučle le:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 “Vaćer amenđe, kad adava ka ovel hem savo ka ovel o znako da sa adava ka pherđol?”
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 I o Isus lelja te vaćeri lenđe: “Dikhen te na oven hovavde nekastar.
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 But džene ka aven ano mlo anav vaćerindoj: ‘Me injum o Hrist’ hem buten ka hovaven.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 A kad šunena da ovena mariba hem da vaćeri pe e maribnastar, ma te daran. Adalese so prvo adava valjani te ovel, ali adava pana nane kraj.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Adalese so ka uštel jekh nacija upri aver nacija hem jekh carstvo upro aver carstvo. Ko but thana ka oven zemljotresija, hem ka ovel bokhalipe. Adavai samo o anglunipe e bijandipnasere mukengoro.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 A tumen arakhen tumen! Ka legaren tumen ko sudo hem ka maren tumen ano sinagoge. Ka terđoven anglo vladarija hem anglo carija adalese so injen mle učenici. Adava ka ovel te šaj svedočinen lenđe mandar.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 O Šukar lafi najangle valjani te vaćeri pe sa e nacijenđe.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 A kad ka dolen tumen te legaren tumen ko sudo, ma angleder brininen tumen so valjani te vaćeren, nego tegani ka del pe tumenđe so te vaćeren. Adalese so naka vaćeren tumen, nego o Sveto Duho.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 O phral e phrale ka del te mudaren le, a o dad e čhave. O čhave ka ušten upro pumare dada hem daja hem ka ćeren lenđe te oven mudarde.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Sare ka mrzinen tumen adalese so injen mle učenici. Ali kova ačhola verno đi o kraj, ka ovel spasime.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 A kad ka dikhen da o ‘gadost savo anela uništenje’ terđola adari kaj nane lesoro than (ko akava čitini, nek haljol), tegani okola kola živinena ani e judejakiri regija nek našen ko gore.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Ko ka ovel upro čher, ma te huljel te đerdini te lel nešto taro čher!
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Ko ka ovel ki njiva, ma te irini pe čhere te lel plo fostani!
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 Pharo ka ovel e khamnjenđe hem okolenđe kola dena čuči ko adala dive!
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Molinen tumen o našiba te na ovel ko jevend,
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 adalese so adala dive ka ovel bari nevolja savi na inele taro anglunipe, kad o Devel ćerđa i phuv, đi akana, ni nikad palo adava naka ovel.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 I te na skratini ine o Gospod o broj adale divengoro, sare ka meren ine. Ali zbog o birime kolen o Devel birinđa, odlučinđa te skratini adala dive.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 Te phenđa tumenđe neko tegani: ‘Ače akatei o Hrist’, ili ‘Eče adari’, ma verujinen.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Adalese so ka ikljoven hovavne hristija hem hovavne proroci hem ka ćeren znakija hem čudesija sar, te šaj ine, te hovaven hem e Devlesere birimen.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 A tumen arakhen tumen! Sa vaćerđum tumenđe angleder o vreme.”
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 “A ko adala dive, palo adala nevolje,
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 o čerenja ka peren taro nebo
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Tegani o manuša ka dikhen man, e Čhave e manušesere, sar avava upro oblaci ano baro zoralipe hem ani slava.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Hem tegani ka bičhalav mle anđelen te čeden mle birimen taro sa o štar strane e phuvjakere, taro krajo e phuvjakoro đi o krajo e nebosoro.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 A oti smokva sikljoven akava: Kad lakere granke zrelonena hem ikljona listija upro lende, džanena dai paše o linaj.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Ađahar hem tumen kad dikhena da ovela sa adava, te džanen dai adava vreme paše, dai anglo udar.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Čače vaćerava tumenđe, akaja generacija naka nakhel đikote sa adava na ovela.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 O nebo hem i phuv ka nakhen, ali mle lafija nikad naka nakhen.”
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 “A niko na džanel adava dive ili adava sati kad adava ka ovel. Na džanen ni o anđelja ko nebo ni o Čhavo. Džanel samo o Dad.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Džangale pazinen, adalese so na džanen kad adava vreme ka avel.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Adavai sar kad jekh manuš lela te džal ko drom: ačhaj o čher, dela autoritet e slugenđe hem svakonese dela te ćeren lesiri buti, a e stražarese naredini džangale te pazini.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Adalese džangale pazinen, adalese so na džanen kad o gospodari e čheresoro ka avel – angli rat, ki ekvaš i rat, anglo disljojba kad o bašne đilabena ili sabale –
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 te na avel otojekhvar hem te arakhel tumen sar sovena.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 A adava so phenava tumenđe, phenava sarijenđe: džangale pazinen!”
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.