Marcos 13

rmna (RMNA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sar o Isus ikljola ine taro Hram, jekh lesere učenikonendar phenđa lese: “Učitelju, dikh! Soi bare bara hem soi šuže građevine!”
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 A o Isus phenđa lese: “Dikheja li akala bare građevine? Olendar naka ačhol ni bar upro bar. Svako ka ovel peravdo.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 I sar o Isus bešela ine ki e Maslinakiri gora, kotar šaj te dikhel pe o Hram, o Petar, o Jakov, o Jovan hem o Andreja inele korkore oleja hem pučle le:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Vaćer amenđe, kad adava ka ovel hem savo ka ovel o znako da sa adava ka pherđol?”
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 I o Isus lelja te vaćeri lenđe: “Dikhen te na oven hovavde nekastar.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 But džene ka aven ano mlo anav vaćerindoj: ‘Me injum o Hrist’ hem buten ka hovaven.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 A kad šunena da ovena mariba hem da vaćeri pe e maribnastar, ma te daran. Adalese so prvo adava valjani te ovel, ali adava pana nane kraj.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Adalese so ka uštel jekh nacija upri aver nacija hem jekh carstvo upro aver carstvo. Ko but thana ka oven zemljotresija, hem ka ovel bokhalipe. Adavai samo o anglunipe e bijandipnasere mukengoro.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 A tumen arakhen tumen! Ka legaren tumen ko sudo hem ka maren tumen ano sinagoge. Ka terđoven anglo vladarija hem anglo carija adalese so injen mle učenici. Adava ka ovel te šaj svedočinen lenđe mandar.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 O Šukar lafi najangle valjani te vaćeri pe sa e nacijenđe.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 A kad ka dolen tumen te legaren tumen ko sudo, ma angleder brininen tumen so valjani te vaćeren, nego tegani ka del pe tumenđe so te vaćeren. Adalese so naka vaćeren tumen, nego o Sveto Duho.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 O phral e phrale ka del te mudaren le, a o dad e čhave. O čhave ka ušten upro pumare dada hem daja hem ka ćeren lenđe te oven mudarde.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Sare ka mrzinen tumen adalese so injen mle učenici. Ali kova ačhola verno đi o kraj, ka ovel spasime.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 A kad ka dikhen da o ‘gadost savo anela uništenje’ terđola adari kaj nane lesoro than (ko akava čitini, nek haljol), tegani okola kola živinena ani e judejakiri regija nek našen ko gore.
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Ko ka ovel upro čher, ma te huljel te đerdini te lel nešto taro čher!
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Ko ka ovel ki njiva, ma te irini pe čhere te lel plo fostani!
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Pharo ka ovel e khamnjenđe hem okolenđe kola dena čuči ko adala dive!
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Molinen tumen o našiba te na ovel ko jevend,
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 adalese so adala dive ka ovel bari nevolja savi na inele taro anglunipe, kad o Devel ćerđa i phuv, đi akana, ni nikad palo adava naka ovel.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 I te na skratini ine o Gospod o broj adale divengoro, sare ka meren ine. Ali zbog o birime kolen o Devel birinđa, odlučinđa te skratini adala dive.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Te phenđa tumenđe neko tegani: ‘Ače akatei o Hrist’, ili ‘Eče adari’, ma verujinen.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Adalese so ka ikljoven hovavne hristija hem hovavne proroci hem ka ćeren znakija hem čudesija sar, te šaj ine, te hovaven hem e Devlesere birimen.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 A tumen arakhen tumen! Sa vaćerđum tumenđe angleder o vreme.”
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 “A ko adala dive, palo adala nevolje,
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 o čerenja ka peren taro nebo
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Tegani o manuša ka dikhen man, e Čhave e manušesere, sar avava upro oblaci ano baro zoralipe hem ani slava.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Hem tegani ka bičhalav mle anđelen te čeden mle birimen taro sa o štar strane e phuvjakere, taro krajo e phuvjakoro đi o krajo e nebosoro.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 A oti smokva sikljoven akava: Kad lakere granke zrelonena hem ikljona listija upro lende, džanena dai paše o linaj.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Ađahar hem tumen kad dikhena da ovela sa adava, te džanen dai adava vreme paše, dai anglo udar.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Čače vaćerava tumenđe, akaja generacija naka nakhel đikote sa adava na ovela.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 O nebo hem i phuv ka nakhen, ali mle lafija nikad naka nakhen.”
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 “A niko na džanel adava dive ili adava sati kad adava ka ovel. Na džanen ni o anđelja ko nebo ni o Čhavo. Džanel samo o Dad.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Džangale pazinen, adalese so na džanen kad adava vreme ka avel.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Adavai sar kad jekh manuš lela te džal ko drom: ačhaj o čher, dela autoritet e slugenđe hem svakonese dela te ćeren lesiri buti, a e stražarese naredini džangale te pazini.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Adalese džangale pazinen, adalese so na džanen kad o gospodari e čheresoro ka avel – angli rat, ki ekvaš i rat, anglo disljojba kad o bašne đilabena ili sabale –
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 te na avel otojekhvar hem te arakhel tumen sar sovena.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 A adava so phenava tumenđe, phenava sarijenđe: džangale pazinen!”
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.