João 21

rmna (RMNA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Palo adava o Isus palem mothovđa pe ple učenikonenđe ko e Tiberijakoro jezero. A mothovđa pe ađahar:
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 O Simon Petar, o Toma vičime Blizanco, o Natanailo tari Kana e Galilejakiri, e Zevedejesere čhave hem duj avera učenici inele zajedno.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 O Simon Petar phenđa lenđe: “Džava te dolav maćhen.”
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 A rano sabale, o Isus terdino ki obala, ali o učenici na džande dai ov adava.
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 O Isus pučlja len: “Amalalen, dolinđen li nešto?”
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 A o Isus phenđa lenđe: “Frden i mreža ki desno strana oto čamco, hem ka dolen e maćhen.” I on frdinde i mreža hem edobor dolinde maćhen da našti ine te ikalen i mreža taro pani.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 Tegani okova učeniko kole o Isus but volinđa, phenđa e Petrese: “Adavai o Gospod!”
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 A avera učenici čamcoja ale đi i obala, vucindoj i mreža e maćhencar, adalese so na inele dur oti obala – đi sar šel metarija.
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 Kad iklile ki obala, dikhle i jag savi inele već thardi hem upro late maćhe hem maro.
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 O Isus phenđa lenđe: “Anen nekobore maćhen adalendar save dolinđen.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Tegani o Simon Petar uklilo ko čamco hem ki obala ikalđa i mreža, pherdi bare maćhencar – šelu pindu trin maćhe. Ali, iako inele edobor but, i mreža na pharavdili.
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 A o Isus phenđa lenđe: “Aven hem han doručko.”
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 Tegani o Isus lelja o maro hem dinđa len, a isto ađahar hem e maćhen.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 Adava inele trito puti da o Isus mothovđa pe ple učenikonenđe sar uštino taro mule.
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 Kad hale maro, o Isus pučlja e Simone Petre: “Simone, čhaveja e Jovanesereja, volineja man li više nego akala?”
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 Tegani o Isus dujto puti pučlja le: “Simone, čhaveja e Jovanesereja, volineja man li?”
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 Tegani o Isus trito puti pučlja le: “Simone, čhaveja e Jovanesereja, volineja man li?”
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Čače, čače vaćerava će: kad injanle terno, korkoro phandeja tut ine to pojas hem džaja kaj mangeja. Ali kad ka puranđove, ka širine te vasta, i avera ka phanden tut hem ka legaren tut kaj na mangeja.”
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 O Isus adava phenđa sar te mothoj save meribnaja o Petar ka proslavini e Devle. Tegani phenđa lese: “Phir pala mande.”
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 O Petar irinđa pe hem dikhlja okole učeniko kole o Isus but volinđa sar phirela palo lende, okova kova zaki večera pašljarđa pe nakoro Isus hem pučlja le: “Gospode, ko ka izdajini tut?”
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 Kad o Petar dikhlja le, pučlja e Isuse: “Gospode, a so ka ovel akaleja?”
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 A o Isus phenđa lese: “Te me mangava ov te ačhol dživdo đikote na irinav man, so isi tut adaleja? Tu phir pala mande.”
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 Ađahar maškaro phralja šundilo da adava učeniko naka merel. Ali o Isus na phenđa da ov naka merel, nego: “Te me mangava te ačhol dživdo đikote na irinav man, so isi tut adaleja?”
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 Adava učeniko svedočini zako sa akava hem ov sa akava pisinđa, hem amen džanaja dai lesoro svedočanstvo čačikano.
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 Ali, isi pana but so o Isus ćerđa hem te ovel ine sa palo redo pisime, mislinava da sa adala knjige naka resen ine ni ko sa o sveto!
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.