João 20
rmna (RMNA) vs NVT
1 Rano sabale ko prvo dive oto kurko, sar pana inele tomina i Marija Magdalena ali ko grobo hem dikhlja dai o bar cidime taro ulaz e grobosoro,
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 i prastandoj dželi koro Simon Petar hem koro aver učeniko, kole o Isus but volinđa, hem phenđa lenđe: “Legarde e Gospode taro grobo hem na džanaja kaj čhivde le!”
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 Tegani o Petar hem okova aver učeniko iklile hem lelje te džan nakoro grobo.
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 Soduj džene prastandile zajedno, ali okova dujto učeniko inele po brzo taro Petar hem prvo reslo ko grobo.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Telilo hem dikhlja o čaršavija save adari inele pašljarde, ali na đerdinđa.
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 Tegani palo leste reslja o Simon Petar, i đerdinđa ko grobo hem dikhlja o čaršavija save adari inele pašljarde.
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 A i maramica savi inele e Isusese ko šero na inele zajedno e čaršavencar, nego inele ki aver strana paćardi ko jekh than.
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 Tegani đerdinđa hem okova aver učeniko, okova kova prvo reslo đi o grobo, dikhlja hem poverujinđa.
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 Adalese so, on pana na halile soi pisime ano Sveto lil – da o Isus valjani te uštel taro mule.
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 Palo adava o učenici irinde pe pumarende.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 A i Marija terđola ine avri ko grobo hem rovela. Hem sar rovela ine, telili
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 hem dikhlja duje anđelen ko parno sar bešena adari kaj inele e Isusesoro telo – jekh ko than kaj inele lesoro šero, a o dujto ko than kaj inele lesere pre.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 A o anđelja pučle la: “Đuvlije, sose roveja?”
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 Kad adava phenđa, irinđa pe hem dikhlja e Isuse sar terđola, ali na džanđa dai ov adava.
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 A o Isus pučlja la: “Đuvlije, sose roveja? Kas rodeja?”
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 Tegani o Isus phenđa laće: “Marije!”
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 A o Isus phenđa laće: “Ma zadržin man, adalese so pana na dželjum upre, koro Dad. Nego, dža koro mle phralja, hem phen lenđe: ‘Džava upre, koro mlo Dad hem tumaro Dad, koro mlo Devel hem tumaro Devel.’”
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 Hem i Marija Magdalena dželi hem phenđa e učenikonenđe: “Dikhljum e Gospode!”
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 Ki adaja rat ko prvo dive oto kurko, kad o učenici inele zajedno, a o udara phandle adalese so darandile taro e jevrejengere šerutne, o Isus alo hem terdino maškaro lende, i phenđa lenđe: “Mir tumencar.”
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 Kad adava phenđa, mothovđa lenđe o ožiljci ko ple vasta hem ple rebrija, a o učenici inele radosna so dikhle e Gospode.
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 Tegani o Isus palem phenđa lenđe: “Mir tumencar. Sar so mlo Dad bičhalđa man, ađahar hem me bičhalava tumen.”
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 Vaćerindoj adava, phudinđa ano lende hem phenđa lenđe: “Priminen e Svetone Duho.
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 Kase oprostinena o grehija, oprostimei lenđe, a kase na oprostinena, nane lenđe oprostime.”
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 A o Toma vičime Blizanco, jekh e dešu duje učenikonendar, na inele olencar kad o Isus alo.
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 Avera učenici phende lese: “Dikhljam e Gospode!”
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 Palo ofto dive, o učenici palem čedinde pe zajedno andre ano čher, a olencar inele hem o Toma.
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 Tegani phenđa e Tomase: “Čhiv to naj akate hem dikh mle vasta. Pružin to vas, i čhiv maje ko rebrija. Hem ma više sumnjin, nego verujin.”
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 A o Toma tegani phenđa lese: “Mlo Gospod hem mlo Devel!”
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 A o Isus phenđa lese: “Adalese so dikhljan man, poverujinđan. Blago okolenđe kola na dikhle, a poverujinde.”
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 O Isus anglo ple učenici ćerđa pana but avera čudesna znakija save nane pisime ani akaja knjiga.
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 Ali akavai pisime te verujinen dai o Isus o Hrist, o Čhavo e Devlesoro, hem te šaj, verujindoj, ovel tumen dživdipe ano lesoro anav.
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.