Hebreus 6

rmna (RMNA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Adalese ana te ačhava o osnovno sikaviba e Hristestar hem te irina amen nakoro zrelo sikaviba. Na valjani palem te dža oto početak: oto pokajanje zako delja save legarena ano meriba, oti vera ano Devel,
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 oto uputstvija zako krštenja, zako rukopolaganje, zako uštiba taro mule hem zako večno sudo.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 A hem ka ćera adava, te dinđa o Devel.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Adalese so, nemogućei okolen kola jekhvar inele prosvetlime, kola okusinde o nebesko daro, kolen ine udeo ano Sveto Duho
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 hem kola okusinde o šukaripe oto lafi e Devlesoro hem oto zoralipe e svetosoro savo avela,
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 pa otpele oti vera, palem te anel pe ko pokajanje, adalese so on adaleja palem korkore pumenđe čhivena ko krsto e Devlesere Čhave hem javno lađarena le.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Adalese so, i phuv upri savi često perela o bršim hem savi bijani biljke savei korisna okolenđe kola ćerena buti ki adaja phuv, primini e Devlesoro blagoslov.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 A i phuv savi bijani kare hem korov ništa na vredini hem oj ani opasnost te ovel prokletime, hem ko kraj ka ovel uništime ani jag.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Iako ađahar vaćeraja, mle manglalen, uverime injam zako tumenđe da isi tumen o po šukar blagoslovija save pripadinena zako tumaro spasenje.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Adalese so, o Devel nane nepravedno; ov naka bistrel tumaro delo hem o mangipe savo mothovđen premalo leste ađahar so služinđen hem so služinena lesere manušenđe.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 A amen mangaja svako tumendar te mothoj isto revnost đi o kraj sar te pherđol okova zako sose nadinena tumen.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Ađahar naka oven lenja, nego ka sledinen o primer okolengoro kola prekali vera hem i strpljivost nasledinena okova so o Devel obećinđa.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Adalese so, o Devel kad dinđa o obećanje e Avraamese, adalese so na inele neko po baro olestar kasar šaj ine te hal pe sovli, halja pe sovli korkore peja,
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 vaćerindoj: “Čače ka blagoslovinav tut ano izobilje hem ka dav tut bute potomkonen.”
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 O Avraam inele strpljivo, hem ađahar priminđa okova so o Devel obećinđa lese.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Adalese so o manuša hana pe sovli okoleja soi po baro olendar, pa e sovljaja potvrdinena okova so inele phendo hem adaleja završinena svako rasprava.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Ađahar hem o Devel, mangindoj e naslednikonenđe oto obećanje jasno te mothoj da naka menjini pli odluka, potvrdinđa o obećanje sovljaja.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 O Devel dinđa hem o obećanje hem i sovli. Adala duj našti te menjinen pe hem o Devel našti te hovaj. Adalese, amen, kola ano Devel arakhaja sigurnost, šaj te ovel amen baro ohrabrenje te ićera amen zorale upri nada savi o Devel čhivđa angla amende.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Adaja nada isi amen sar zoralo hem pouzdano sidro e dušakoro. Oj legari amen pali zavesa e hramesiri,
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 kaj o Isus đerdinđa te zastupini amen ađahar so ulo večno Prvosvešteniko palo redo e Melhisedekesoro.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.