Filipenses 1

rmna (RMNA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Me o Pavle hem o Timotej, o sluge e Hriste Isusesere, pisinaja sa e Devlesere manušenđe ano Hrist Isus kolai ani diz Filipi, sa tumare starešinenđe hem e đakonenđe:
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Milost tumenđe hem mir e Devlestar, amare Dadestar, hem e Gospodestar e Isuse Hristestar.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Zahvalinava mle Devlese kad god setinav man tumenđe.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Ani svako mli molitva zako sarijenđe tumenđe, uvek molinava radosno
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 zbog tumaro učestvujiba ano širiba o evanđelje taro prvo dive đi akana.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Uverime injum da o Devel, kova započinđa te ćerel ana tumende okova soi šukar, ka dovršini adava đi ko Dive kad o Hrist Isus ka avel.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Ispravnoi ađahar te mislinav sarijendar tumendar, adalese so akharava tumen ano mlo vilo, sarijen tumen kola učestvujinena mancar ani milost e Devlesiri, sar ano mle okovija, ađahar hem ano braniba hem ano potvrdiba o evanđelje.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 O Develi maje svedoko kobor, e Hriste Isusesere mangipnaja, but volinava tumen.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Hem akavai mli molitva:
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 te šaj prosudinen soi šukar, sar te šaj oven čista hem bizi mana zako Dive e Hristesoro,
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 pherde plod oti pravednost savo avela prekalo Isus Hrist, ki slava hem ki hvala e Devlese.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Phraljalen, mangava te džanen da akava so ovela mancar, ćerđa te širini pe o evanđelje.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Ađahar sa e carikana stražaće hem sarijenđe averenđe ulo jasno da akharava o okovija zbog o Hrist.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 I većina e phraljendar, ohrabrime ano Gospod mle okovencar, sa više bizi dar lena te vaćeren o lafi e Devlesoro.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Čače, nesave propovedinena e Hriste tari zavist hem sar te takmičinen pe, a avera adava ćerena taro šukar namere.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Adala avera ćerena taro mangipe, adalese so džanena so akari ano phandlipe injum zbog o braniba o evanđelje,
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 a okola o prva na vaćerena e Hristestar čačikane, nego tari sebičnost, mislindoj da ađahar ka ćeren te ovel maje po phare ano phandlipe.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Ali so akana? Ko bilo savo način, oto šukar namere ili na, vaćeri pe e Hristestar, hem adalese radujinav man.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 adalese so džanav da akava so mancar ovela, zbog tumari molitva hem zbog i pomoć e Isuse Hristesere Duhosiri, ka preirini pe ko mlo oslobođenje.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Čačikane adžićerava hem nadinav man da ano nisoste naka lađarav man, nego da uvek, sar hem akana, ka ovav bizi dar zako Hrist hem da ov ano mlo telo ka proslavini pe, bilo te živinav ili te merav.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Adalese soi maje o Hrist dživdipe, a o meriba dobitak.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ali, te nastavinđum te živinav ano telo, adava ka značini maje plodno buti. A so ka izabirinav, na džanav.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Pritiskime injum taro duj strane: mangava te džav hem te ovav e Hristeja, soi maje but po šukar,
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 ali zbog tumendei po bitno te ačhovav ano telo.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Uverime injum ko adava. Ka ačhovav tumencar te barjoven hem te radujinen tumen ani vera.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Ađahar, kad palem ka avav kora tumende, ka ovel tumen više soja te hvalinen tumen mancar ano Hrist Isus.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Samo živinen dostojno palo e Hristesoro evanđelje. Ađahar, bilo te avav hem te dikhav tumen, ili samo te šunav tumendar, ka džanav da zorale terđovena ano jekh duho hem sar jekh marena tumen zaki vera oto evanđelje,
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 bizo ano nisoste te daran e protivnikonendar. Olenđei adava znako zaki propast, a tumenđe zako spasenje, hem adava e Devlestar.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Adalese so, tumenđei dindi i milost na samo te verujinen ano Hrist, nego hem te patinen zbog olese.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Hem tumen injen ani isto borba zaki savi dikhljen da man isi, a hem akana šunena da isi man.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.