Filipenses 1

rmna (RMNA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Me o Pavle hem o Timotej, o sluge e Hriste Isusesere, pisinaja sa e Devlesere manušenđe ano Hrist Isus kolai ani diz Filipi, sa tumare starešinenđe hem e đakonenđe:
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Milost tumenđe hem mir e Devlestar, amare Dadestar, hem e Gospodestar e Isuse Hristestar.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Zahvalinava mle Devlese kad god setinav man tumenđe.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Ani svako mli molitva zako sarijenđe tumenđe, uvek molinava radosno
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 zbog tumaro učestvujiba ano širiba o evanđelje taro prvo dive đi akana.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Uverime injum da o Devel, kova započinđa te ćerel ana tumende okova soi šukar, ka dovršini adava đi ko Dive kad o Hrist Isus ka avel.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Ispravnoi ađahar te mislinav sarijendar tumendar, adalese so akharava tumen ano mlo vilo, sarijen tumen kola učestvujinena mancar ani milost e Devlesiri, sar ano mle okovija, ađahar hem ano braniba hem ano potvrdiba o evanđelje.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 O Develi maje svedoko kobor, e Hriste Isusesere mangipnaja, but volinava tumen.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Hem akavai mli molitva:
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 te šaj prosudinen soi šukar, sar te šaj oven čista hem bizi mana zako Dive e Hristesoro,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 pherde plod oti pravednost savo avela prekalo Isus Hrist, ki slava hem ki hvala e Devlese.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Phraljalen, mangava te džanen da akava so ovela mancar, ćerđa te širini pe o evanđelje.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Ađahar sa e carikana stražaće hem sarijenđe averenđe ulo jasno da akharava o okovija zbog o Hrist.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 I većina e phraljendar, ohrabrime ano Gospod mle okovencar, sa više bizi dar lena te vaćeren o lafi e Devlesoro.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Čače, nesave propovedinena e Hriste tari zavist hem sar te takmičinen pe, a avera adava ćerena taro šukar namere.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Adala avera ćerena taro mangipe, adalese so džanena so akari ano phandlipe injum zbog o braniba o evanđelje,
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 a okola o prva na vaćerena e Hristestar čačikane, nego tari sebičnost, mislindoj da ađahar ka ćeren te ovel maje po phare ano phandlipe.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Ali so akana? Ko bilo savo način, oto šukar namere ili na, vaćeri pe e Hristestar, hem adalese radujinav man.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 adalese so džanav da akava so mancar ovela, zbog tumari molitva hem zbog i pomoć e Isuse Hristesere Duhosiri, ka preirini pe ko mlo oslobođenje.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Čačikane adžićerava hem nadinav man da ano nisoste naka lađarav man, nego da uvek, sar hem akana, ka ovav bizi dar zako Hrist hem da ov ano mlo telo ka proslavini pe, bilo te živinav ili te merav.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Adalese soi maje o Hrist dživdipe, a o meriba dobitak.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ali, te nastavinđum te živinav ano telo, adava ka značini maje plodno buti. A so ka izabirinav, na džanav.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Pritiskime injum taro duj strane: mangava te džav hem te ovav e Hristeja, soi maje but po šukar,
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 ali zbog tumendei po bitno te ačhovav ano telo.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Uverime injum ko adava. Ka ačhovav tumencar te barjoven hem te radujinen tumen ani vera.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Ađahar, kad palem ka avav kora tumende, ka ovel tumen više soja te hvalinen tumen mancar ano Hrist Isus.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Samo živinen dostojno palo e Hristesoro evanđelje. Ađahar, bilo te avav hem te dikhav tumen, ili samo te šunav tumendar, ka džanav da zorale terđovena ano jekh duho hem sar jekh marena tumen zaki vera oto evanđelje,
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 bizo ano nisoste te daran e protivnikonendar. Olenđei adava znako zaki propast, a tumenđe zako spasenje, hem adava e Devlestar.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Adalese so, tumenđei dindi i milost na samo te verujinen ano Hrist, nego hem te patinen zbog olese.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Hem tumen injen ani isto borba zaki savi dikhljen da man isi, a hem akana šunena da isi man.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.