Filemom 1

rmna (RMNA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pisinava me o Pavle, kova injum ano phandlipe zbog o Hrist Isus, hem o phral o Timotej, amare šukare amalese hem saradnikose e Filimonese,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 hem e phenjaće e Apfijaće, hem e Arhipese, kovai amaro saborco zako Hrist, hem sa e khanđirjaće koja čedela pe e Filimonese ano čher:
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Milost tumenđe hem mir e Devlestar, amare Dadestar, hem e Gospodestar e Isuse Hristestar.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Uvek zahvalinava mle Devlese kad molinava tuće Filimone,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 adalese so šunava zako to mangipe sa e Devlesere manušenđe hem zaki ti vera ano Gospod Isus.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Molinav man zako amaro zajedništvo savo isi amen ani vera te anel će po baro haljojba oto svako šukaripe savo isi amen ano Hrist.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Adalese so to mangipe but radujinđa man hem hrabrinđa man, adalese so tu, phrala, osvežinđan o vile e Devlesere manušengere.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Adalese, iako ano Hrist tromam te naredinav će so valjani te ćere,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 zbog o mangipe najangle zamolinava tut, esavko savo injum, me o phuro Pavle, a akana hem ano phandlipe zbog o Hrist:
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 molinava tut mle čhavese e Onisimese, kase ano phandlipe uljum duhovno dad.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Ov tuće angleder na inele korisno, a akanai korisno hem tuće hem maje.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Bičhalava le palal kora tute, ole, kovai mlo vilo.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Mangljum te ačhol kora mande, te šaj tuće ko than te kandel man đikote injum phandlo ano lancija zbog o evanđelje,
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 ali na mangljum ništa te ćerav, a tu te na pristanine, te na ćere akava šukar delo adalese so injan terime, nego adalese so isi tut šukar volja.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Šaj hem adalese inele hari cidime tutar, te šaj ov te ovel klo zauvek
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 hem na više sar robo, nego sar više oto robo – sar volime phral. Ovi maje but manglo, a kobor li više tuće, na samo sar manuš nego hem sar phral ano Gospod.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Adalese, te man dikheja sar saradniko, primin le sar man.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 A te ćerđa će nesavo bišukaripe ili te avela će nešto, me adava lava upra mande.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Me, o Pavle, pisinava akava mle vasteja: ka platinav će sa so ov avela će. Te na phenav kobor tu maje aveja zako to duhovno dživdipe.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Oja, phrala, te ovel man tutar korist ano Gospod. Osvežin mlo vilo ano Hrist!
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Pisinava će akava adalese so injum uverime ani ti poslušnost, adalese so džanav da ka ćere hem više adalestar so rodava.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Hem pana akava, spremin maje i soba sojbnase, adalese so nadinav man da o Devel ka irini man tumende zbog tumare molitve.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Pozdravinena tut o Epafras, kovai mancar ano phandlipe zbog o Hrist Isus,
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 hem mle saradnici o Marko, o Aristarh, o Dimas hem o Luka.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 I milost e Gospodesiri e Isuse Hristesiri tumare duhoja.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.