Efésios 3

rmna (RMNA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Me o Pavle, injum phandlo so služinava e Hriste Isuse zako šukaripe tumaro kola injen taro avera nacije.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Tumen, sigurno, šunđen zaki služba savi maje pali e Devlesiri milost poverime zako tumenđe.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 O Devel mothovđa maje pli tajna, sar so ukratko pisinđum tumenđe.
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 Čitindoj adava, šaj te dikhen sar me haljovava i tajna e Hristestar,
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 savi angleder na inele mothovdi zako anglune generacije, ali akanai prekalo Duho mothovdi lesere svetone apostolenđe hem e prorokonenđe.
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Adajai tajna dai prekalo evanđelje o manuša taro avera nacije, zajedno e Jevrejencar, naslednici okolestar so o Devel pripreminđa. Oni udovija oto jekh telo hem zajedno delinena o obećanje savo o Devel dinđa ano Hrist Isus.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Me uljum sluga zako akava evanđelje palo daro oti e Devlesiri milost savi maje dindi palo delujiba oto lesoro zoralipe.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 A maje, e najtikorese maškaro sa e Devlesere manuša, dindi akaja milost te propovedinav avere nacijenđe o beskrajno barvalipe e Hristesoro,
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 hem sarijenđe te mothovav i namera oti akaja tajna savi ano anglune vremenja inele garavdi ano Devel, kova sa stvorinđa.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 O Devel adaleja manglja, prekali Khanđiri, akana te mothoj pli raznoliko mudrost zako poglavarstvija hem zako vlastija ko nebesija.
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Adava inele lesoro večno plan, savo ostvarinđa prekalo Hrist Isus, amaro Gospod.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Zbog o Hrist hem zbog amari vera ano leste, amen akana šaj slobodno hem bizi dar te ava anglo Devel.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Adalese molinava tumen te na oven obeshrabrime zbog akala mle nevolje save nakhavava zbog tumende – olencar šaj te ponosinen tumen.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Adalese hem perava ko kočija anglo Dad,
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 kolestar svako porodica ko nebo hem ki phuv dobini anav.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Molinav man, palo barvalipe oti lesiri slava, ple Duhoja te zorjari tumen andral,
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 te šaj o Hrist prekali vera, te živini ano tumare vile, hem te oven ukorenime hem utemeljime ano mangipe,
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 te šaj zajedno sa e Devlesere manušencar haljoven kobori i širina, i dužina, i visina hem i dubina e Hristesere mangipnastar,
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 hem te pendžaren adava mangipe e Hristesoro savoi upreder svako džandipe. Ađahar ka oven pherde ano sa o pherdipe e Devlesoro.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 A Okolese kova ple zoralipnaja, savo delujini ana amende, šaj te ćerel but više nego so amen šaj te molina le ili te zamislina,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 olese nek ovel slava ani Khanđiri hem ano Hrist Isus prekalo sa o generacije zauvek. Amen.
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.