Atos 18
rmna (RMNA) vs NVT
1 Palo adava o Pavle dželo tari Atina ko Korint.
1 Algum tempo depois, Paulo deixou Atenas e foi para Corinto.
2 Adari arakhlja nesave Jevrejco palo anav Akila, kova inele taro Pont. Na nakhino but vreme sar pla romnjaja e Priskilaja alo tari Italija, adalese so e rimesoro caro o Klaudije naredinđa sa o Jevreja te džan taro Rim. O Pavle dželo koro lende,
2 Ali encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com sua esposa, Priscila, depois que Cláudio César expulsou todos os judeus de Roma.
3 a adalese so ćerde isto buti – ćerde šatorija – ačhilo koro lende te ćerel buti olencar.
3 Paulo foi morar e trabalhar com eles, pois eram fabricantes de tendas, como ele.
4 A svako savato raspravini ine ani sinagoga, mangindoj te uverini e Jevrejen hem e Grkonen.
4 Todos os sábados, Paulo ia à sinagoga e buscava convencer tanto judeus como gregos.
5 Kad o Sila hem o Timotej resle tari Makedonija, o Pavle posvetinđa pe samo zako vaćeriba e Devlesoro lafi, svedočindoj e Jevrejenđe dai o Isus o Hrist.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou totalmente à pregação da palavra e testemunhava aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Ali, adalese so on protivinde pe lese hem vređinde le, ov tresinđa i prašina ple šejendar sar znako zako zoralo odbiba hem phenđa lenđe: “Korkore injen kriva zaki tumari propast. Me injum čisto adalestar. Od akana džava koro manuša taro avera nacije.”
6 Mas, quando eles se opuseram a Paulo e o insultaram, ele sacudiu o pó da roupa e disse: “Vocês são responsáveis por sua própria destruição! Eu sou inocente. De agora em diante, pregarei aos gentios”.
7 Hem dželo adathar, i đerdinđa ko čher jekhe manušesoro palo anav Titije Just kova na inele Jevrejco, a slavinđa e Devle, kasoro čher inele odmah uzali sinagoga.
7 Então saiu dali e foi à casa de Tício Justo, um gentio temente a Deus que morava ao lado da sinagoga.
8 A o Krisp, o vođa e sinagogakoro, poverujinđa ano Gospod sa ple čherutnencar. A poverujinde hem krstinde pe hem but manuša taro Korint kola šunde le.
8 Crispo, o líder da sinagoga, e toda a sua família creram no Senhor. Muitos outros em Corinto também ouviram Paulo, creram e foram batizados.
9 Jekh rat o Gospod phenđa e Pavlese ki vizija: “Ma dara, nego vaćer hem ma te traine.
9 Certa noite, o Senhor falou a Paulo numa visão: “Não tenha medo! Continue a falar e não se cale,
10 Adalese so, me injum tuja hem niko našti te napadini tut hem te ćerel će bišukaripe, adalese so isi man but manuša ki akaja diz.”
10 pois estou com você, e ninguém o atacará nem lhe fará mal, porque muita gente nesta cidade me pertence”.
11 Ađahar o Pavle adari ačhilo berš tekvaš, sikavindoj e manušen e Devlesere lafestar.
11 Então Paulo permaneceu ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus.
12 A kad o Galion inele upravniko ki Ahaja, o Jevreja sar jekh lelje te džan protiv o Pavle, i ikalde le anglo sudo,
12 Quando Gálio se tornou governador da Acaia, alguns judeus se levantaram contra Paulo e o levaram diante do governador para ser julgado.
13 vaćerindoj: “Akava manuš pherela e manušen te slavinen e Devle ađahar sar so nane muklo palo Zakoni.”
13 Eles o acusaram de convencer as pessoas a adorar a Deus de maneira contrária à lei judaica.
14 A kad o Pavle manglja te phenel nešto, o Galion phenđa e Jevrejenđe: “O Jevrejalen, te ovel ine nesavo prekršaj ili bišukar buti, ka ovel man ine sose te šunav tumen.
14 Mas, assim que Paulo começou a apresentar sua defesa, Gálio se voltou para os acusadores e disse: “Ouçam, judeus! Se sua queixa envolvesse algum delito ou crime grave, eu teria motivo para aceitar o caso.
15 Ali, adalese soi akala rasprave zako lafi, zako anava hem zako tumaro zakoni, rešinen adava korkore. Me na mangava te ovav sudija ko adava.”
15 Mas, como se trata apenas de uma questão de palavras e nomes e da sua lei, resolvam isso vocês mesmos. Recuso-me a julgar essas coisas”.
16 Hem ispudinđa len tari sudnica.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Tegani on sare dolinde e Sostene, e vođa e sinagogakere, i lelje te maren le anglo sudo. A o Galion ništa na phenđa ko adava.
17 A multidão agarrou Sóstenes, o novo líder da sinagoga, e o espancou ali mesmo, no tribunal. Gálio, no entanto, não se importou com isso.
18 O Pavle ačhilo adari pana but dive, a palo adava pozdravinđa pe e phraljencar, i e Priskilaja hem e Akileja otplovinđa ki Sirija. Ki Kenhreja šišinđa pe, adalese so ćerđa zavet.
18 Paulo ainda permaneceu em Corinto por algum tempo. Então se despediu dos irmãos e foi a Cencreia, onde raspou a cabeça, de acordo com o costume judaico para marcar o fim de um voto. Em seguida, partiu de navio para a Síria, levando consigo Priscila e Áquila.
19 Kad resle ano Efes, ov ačhavđa len hem korkoro đerdinđa ki sinagoga hem lelja te raspravini e Jevrejencar.
19 Chegaram ao porto de Éfeso, onde Paulo os deixou. Enquanto estava ali, foi à sinagoga para debater com os judeus.
20 On zamolinde le te ačhol pana nesavo vreme, ali ov na manglja,
20 Eles pediram que ficasse mais tempo, mas ele recusou.
21 nego pozdravinđa pe olencar vaćerindoj: “Ka irinav man tumende, te dinđa o Devel.”
21 Ao despedir-se, Paulo disse: “Voltarei depois, se Deus quiser”. Então zarpou de Éfeso.
22 Kad reslja ani Cezareja, dželo upre ko Jerusalim hem pozdravinđa i khanđiri, i dželo ki Antiohija.
22 A parada seguinte foi no porto de Cesareia, de onde subiu a Jerusalém e visitou a igreja. Em seguida, voltou para Antioquia.
23 Nesavo vreme inele adari i dželo adathar. Onda dželo taro than ko than maškari regija Galatija hem Frigija hem zorjari ine sa e učenikonen.
23 Depois de passar algum tempo ali, voltou pela Galácia e pela Frígia, visitando e fortalecendo todos os discípulos.
24 A ano Efes reslja nesavo Jevrejco palo anav Apolos, kovai bijando ki Aleksandrija. Ov džanđa šukar te vaćeri hem šukar džanđa o Sveta lila.
24 Enquanto isso, chegou a Éfeso vindo de Alexandria, no Egito, um judeu chamado Apolo. Era um orador eloquente que conhecia bem as Escrituras.
25 Ov inele sikavdo e Gospodesere dromestar hem gorljivo vaćeri ine hem čačikane sikaj e Isusestar, iako džanđa samo zako e Jovanesoro krstiba.
25 Tinha sido instruído no caminho do Senhor e ensinava a respeito de Jesus com profundo entusiasmo e exatidão, embora só conhecesse o batismo de João.
26 Ov lelja bizi dar te vaćeri ki sinagoga, i kad šunde le i Priskila hem o Akila, vičinde le kora pumende hem po šukar objasninde lese e Devlesoro drom.
26 Quando o ouviram falar corajosamente na sinagoga, Priscila e Áquila o chamaram de lado e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 A adalese so o Apolos manglja te džal ki Ahaja, o phralja ohrabrinde le hem pisinde e učenikonenđe te priminen le. Kad reslja adari, but inele ko pomoć okolenđe kola poverujinde pali milost,
27 Apolo queria percorrer a Acaia, e os irmãos de Éfeso o incentivaram. Escreveram uma carta aos discípulos de lá, pedindo que o recebessem bem. Ao chegar, foi de grande ajuda àqueles que, pela graça, haviam crido,
28 adalese so zorale pobedini ine e Jevrejen ko javna rasprave, dokažindoj lenđe prekalo Sveta lila dai o Isus o Hrist.
28 pois, em debates públicos, refutava os judeus com fortes argumentos. Usando as Escrituras, demonstrava-lhes que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.