Apocalipse 10

rmna (RMNA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tegani dikhljum pana jekhe zorale anđeo sar huljela taro nebo. Inele urjavdo ano oblako, a upro šero ine lese i duga. Lesoro muj inele sar o kham, a o pre sar o stubija e jagakere.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Ano vas ine lese tikoro, phravdo lil. Ov pe desnone preja terdino upro more, a e levoneja upri phuv,
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 i taro sa o glaso vičinđa – sar o lav kad vičini. A kad vičinđa, o efta gromija pumare glasonencar lelje te vaćeren.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 A kad o efta gromija vaćerde, mangljum te pisinav, ali taro nebo šunđum o glaso savo phenđa: “Ićer ani tajnost adava so o efta gromija vaćerde hem ma pisin adava.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Tegani o anđeo kole dikhljum sar terđola upro more hem upri phuv vazdinđa plo desno vas nakoro nebo
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 hem halja pe sovli Okoleja kovai zauvek dživdo, kova ćerđa o nebo hem sa soi ano leste, hem i phuv hem sa soi ano late, hem o more hem sa soi ano leste: “Nane više odložiba!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Nego, ko dive kad o eftato anđeo ka phudel i truba, ka ovel završime e Devlesoro tajno plan, sar so hem ov ple slugenđe e prorokonenđe vaćerđa.”
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Tegani šunđum o glaso taro nebo savo palem phenđa maje: “Dža hem le o phravdo lil oto vas e anđeosoro kova terđola upro more hem upri phuv.”
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 I dželjum uzalo anđeo i phenđum lese te del man adava tikoro lil, a ov phenđa maje: “Le hem ha le. Ano muj ka ovel će gudlo sar avđin, a ano to vođi ka ovel će ćerko.”
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Me leljum o lil oto vas e anđeosoro hem haljum le. Ano muj ine maje gudlo sar avđin, ali kad haljum le, ano vođi ine maje ćerko.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Tegani ine maje phendo: “Palem valjani te prorokujine e bute narodendar, nacijendar, čhibjendar hem caronendar.”
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.