2 Tessalonicenses 2

rmna (RMNA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A so tičini pe oto aviba amare Gospodesoro e Isuse Hristesoro hem oto amaro čediba uzalo leste, molinava tumen, phraljalen,
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 ma muken lokhe te zbuninen tumen ano misliba ili neko te uznemirini tumen, ni proroštvoja, ni lafencar, ni lileja – savese vaćerena da amen pisinđam, vaćerindoj da o Dive e Gospodesoro već alo.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Ma muken nikase te hovaj tumen ko nisavo način, adalese so o Dive e Gospodesoro naka avel đikote prvo na avela i pobuna protiv o Devel hem đikote na mothoj pe o Manuš oto bezakonje, kova ka ovel uništime.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Ov suprotstavini pe zako sa so vičini pe “devel” ili zako sa so slavini pe, hem čhivela pes upreder adava. Ov čak hem ka bešel ano hram e Devlesoro tvrdindoj dai ov Devel.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Setinena tumen li da vaćerđum tumenđe adalestar dok pana injumle kora tumende?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 I tumen akana džanen so ićeri le te na mothoj pe đikote na avela lesoro vreme.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Adalese so, o tajno zoralipe e bezakonjesoro već delujini, ali ov ka mothoj pe tek kad ka ovel cidime okova kova akana zadržini le.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Tegani ka mothoj pe o Manuš oto bezakonje, kole o Gospod Isus ka mudari daheja ple mujestar hem ka uništini ple slavnone avibnaja.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 O Manuš oto bezakonje ka avel e Sotonesere zoralipnaja hem ka ćerel razna hovavne znakija hem čudesija.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Ka koristini svako vrsta oti nepravda te hovaj okolen kola properena, adalese so na prihvatinde o mangipe premalo čačipe hem ađahar te spasinen pe.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Adalese o Devel ka bičhali lenđe zorali zabluda, te poverujinen ano hovajba.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Ađahar ka oven osudime sare kola na verujinde ano čačipe, nego uživinde ano bišukaripe.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 A amen injam dužna uvek te zahvalina zako tumenđe, phraljalen kolen o Gospod volini, adalese so o Devel oto početak izabirinđa tumen te oven spasime prekalo posvećenje e Duhostar hem prekali vera ano čačipe.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Ko adava vičinđa tumen prekalo evanđelje savo amen propovedinđam tumenđe, te ovel tumen udeo ani slava amare Gospodesiri e Isuse Hristesiri.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Adalese, phraljalen, zorale terđoven hem ićeren o sikaviba savo amen dinđam tumen bilo lafencar, bilo lileja.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 A korkoro amaro Gospod, o Isus Hrist hem o Devel, amaro Dad, kova edobor zavolinđa amen, hem kova pali pli milost dinđa amen večno uteha hem šukar nada,
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 nek utešini tumare vile hem nek zorjari tumen ano svako šukar delo hem lafi.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.