2 Timóteo 4

rmna (RMNA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anglo Devel hem anglo Hrist Isus, kova ka sudini hem e dživdenđe hem e mulenđe, lesere avibnaja hem lesere carstvoja hava tut sovli:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 propovedin o Lafi, spremno hem kadi pravo vreme hem kad nane, ispravin, ukorin, hrabrin, ani sa i strpljivost hem sikavibnaja.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Adalese so ka avel o vreme kad o manuša naka mangen te šunen o sasto sikaviba, nego palo pumare požude, ka čeden uzala pumende bute učiteljen kola vaćerena okova soi šukar lengere kanenđe,
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 i ka ciden pumare kana e čačipnastar hem ka irinen pe e paramizenđe.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 A tu ko sa ov trezveno, nakhav o nevolje, ćer i buti sar evanđelista, ćer pherdeste ti služba.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Adalese so me već ovava žrtvujime, hem pašei o vreme te ačhavav akava dživdipe.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Šukar mariba marđum, i trka đi o kraj prastandiljum, i vera ićerđum.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Akanai maje pripremime i kruna oti pravednost, savaja ko okova Dive ka nagradini man o Gospod, o pravedno Sudija, hem na samo man nego hem sarijen kola mangipnaja adžićerde lesoro aviba.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Dikh po sig te ave mande.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Adalese so, o Dimas ačhavđa man adalese so gudlilo lese akava sveto. Ov dželo ko Solun, o Kriskent ki Galatija, o Tit ki Dalmacija.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Samoi o Luka mancar. Le e Marko hem ana le tuja, adalese soi maje korisno ani služba.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 E Tihike bičhalđum ko Efes.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Kad ka ave, ana maje o ogrtači savo ačhavđum koro Karpa ani Troada, hem o lila, najangle o pergamentija.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 O kovači o Aleksandar ćerđa maje but bišukaripa. O Gospod ka irini lese premalo lesere delja.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Hem tu arakh tut olestar, adalese so but protivinđa pe amare lafenđe.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Kad prvo puti braninđum man anglo sudo, niko na inele uzala mande, nego sare ačhavde man. O Devel te na računini adava protiv olende.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Ali o Gospod inele uzala mande hem dinđa man zoralipe te šaj prekala mande pherdeste te vaćeri pe o evanđelje hem te šunen le sa o manuša kola na džanen e Devlese; hem injumle ikaldo taro danda e lavesere.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 O Gospod ka ikali man taro svako bišukaripe hem bezbedno ka legari man ko plo carstvo e nebosoro.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Pozdravin e Priska hem e Akila hem e Onisiforosere čherutnen.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 O Erast ačhilo ano Korint, a e Trofime ačhavđum ano Milet adalese so inele namborme.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Dikh te ave angleder o jevend. Pozdravinena tut o Euvul, o Pud, o Lin, i Klaudija hem sa o phralja hem o phenja.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 O Gospod te ovel te duhoja. I milost tumencar!
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.