2 Timóteo 4

rmna (RMNA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anglo Devel hem anglo Hrist Isus, kova ka sudini hem e dživdenđe hem e mulenđe, lesere avibnaja hem lesere carstvoja hava tut sovli:
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 propovedin o Lafi, spremno hem kadi pravo vreme hem kad nane, ispravin, ukorin, hrabrin, ani sa i strpljivost hem sikavibnaja.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Adalese so ka avel o vreme kad o manuša naka mangen te šunen o sasto sikaviba, nego palo pumare požude, ka čeden uzala pumende bute učiteljen kola vaćerena okova soi šukar lengere kanenđe,
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 i ka ciden pumare kana e čačipnastar hem ka irinen pe e paramizenđe.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 A tu ko sa ov trezveno, nakhav o nevolje, ćer i buti sar evanđelista, ćer pherdeste ti služba.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Adalese so me već ovava žrtvujime, hem pašei o vreme te ačhavav akava dživdipe.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Šukar mariba marđum, i trka đi o kraj prastandiljum, i vera ićerđum.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Akanai maje pripremime i kruna oti pravednost, savaja ko okova Dive ka nagradini man o Gospod, o pravedno Sudija, hem na samo man nego hem sarijen kola mangipnaja adžićerde lesoro aviba.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Dikh po sig te ave mande.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Adalese so, o Dimas ačhavđa man adalese so gudlilo lese akava sveto. Ov dželo ko Solun, o Kriskent ki Galatija, o Tit ki Dalmacija.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Samoi o Luka mancar. Le e Marko hem ana le tuja, adalese soi maje korisno ani služba.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 E Tihike bičhalđum ko Efes.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Kad ka ave, ana maje o ogrtači savo ačhavđum koro Karpa ani Troada, hem o lila, najangle o pergamentija.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 O kovači o Aleksandar ćerđa maje but bišukaripa. O Gospod ka irini lese premalo lesere delja.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Hem tu arakh tut olestar, adalese so but protivinđa pe amare lafenđe.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Kad prvo puti braninđum man anglo sudo, niko na inele uzala mande, nego sare ačhavde man. O Devel te na računini adava protiv olende.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Ali o Gospod inele uzala mande hem dinđa man zoralipe te šaj prekala mande pherdeste te vaćeri pe o evanđelje hem te šunen le sa o manuša kola na džanen e Devlese; hem injumle ikaldo taro danda e lavesere.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 O Gospod ka ikali man taro svako bišukaripe hem bezbedno ka legari man ko plo carstvo e nebosoro.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Pozdravin e Priska hem e Akila hem e Onisiforosere čherutnen.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 O Erast ačhilo ano Korint, a e Trofime ačhavđum ano Milet adalese so inele namborme.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Dikh te ave angleder o jevend. Pozdravinena tut o Euvul, o Pud, o Lin, i Klaudija hem sa o phralja hem o phenja.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 O Gospod te ovel te duhoja. I milost tumencar!
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.