2 Timóteo 1

rmna (RMNA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Me, o Pavle, o apostoli e Hriste Isusesoro pali volja e Devlesiri, bičhaldo injum te vaćerav e obećime dživdipnastar savoi ano Hrist Isus,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 pisinava e Timotejese, mle volime čhavese:
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Zahvalno injum e Devlese, kolese kandava ani čisto savest, sar so ćerde hem mle preci, đikote dive hem rat, bizo ačhojba ićerava tut ano mle molitve.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Kad setinava man te asvenđe, avela maje te dikhav tut, te pherđovav radost.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Setinava man te čačikane veratar, savi najangle inele ani ti baba i Loida hem ani ti daj i Evnika, a uverime injum dai akana hem ana tute.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Adalese podsetinava tut te barjare i jag e Devlesere darosiri savoi dindo tuće kad čhivđum mle vasta upra tute.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Adalese so, o Devel na dinđa amen duho savo ćerela amen te dara, nego duho savo pherela amen zoralipnaja, mangipnaja hem gođaveripnaja.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Adalese ma lađa te svedočine amare Gospodestar. Ma lađa ni mandar, kova injum ano phandlipe zbog oleste, nego palo zoralipe e Devlesoro, ov mancar ano patiba zbog o evanđelje.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Ov spasinđa amen hem vičinđa amen te živina sveto dživdipe, na zbog amare delja, nego zbog plo plan hem zbog pli milost. Adajai milost amenđe dindi ano Hrist Isus angleder o početak e vremesoro,
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 a mothovđa pe amenđe akana kad alo amaro Spasitelji o Hrist Isus. Ov ćerđa o meriba te ačhol bizo zoralipe hem anđa o večno dživdipe ko svetlost prekalo evanđelje,
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 zako savo injum čhivdo sar propovedniko, apostoli hem učitelji.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Adalese hem trpinava sa akava, ali na lađava, adalese so džanav kase verujinđum hem uverime injum da okova soi maje dindo ov šaj šukar te arakhi đi ko okova dive kad ka avel.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Ićer tut šukar ko saste lafija save mandar šunđan, nek oven će sar primer, ani vera hem ano mangipe ano Hrist Isus.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Arakh o šukar lafi savoi će poverime; arakh le prekalo Sveto Duho kova živini ana amende.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Džaneja so ačhavde man sare tari regija Azija, maškaro lendei hem o Figel hem o Ermogen.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 O Gospod te mothoj plo milosrđe e Onisiforosere čherutnenđe, adalese so but puti hrabrinđa man hem na lađandilo so injum ano phandlipe,
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 nego, kad alo ano Rim, šukar rodinđa man đikote na arakhlja man.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 O Gospod te del le ko okova Dive te arakhi milosrđe e Gospodestar. A tu but šukar džane kobor ov kandlja man ano Efes.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.