2 Timóteo 1
rmna (RMNA) vs BKJ
1 Me, o Pavle, o apostoli e Hriste Isusesoro pali volja e Devlesiri, bičhaldo injum te vaćerav e obećime dživdipnastar savoi ano Hrist Isus,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 pisinava e Timotejese, mle volime čhavese:
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Zahvalno injum e Devlese, kolese kandava ani čisto savest, sar so ćerde hem mle preci, đikote dive hem rat, bizo ačhojba ićerava tut ano mle molitve.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Kad setinava man te asvenđe, avela maje te dikhav tut, te pherđovav radost.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Setinava man te čačikane veratar, savi najangle inele ani ti baba i Loida hem ani ti daj i Evnika, a uverime injum dai akana hem ana tute.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Adalese podsetinava tut te barjare i jag e Devlesere darosiri savoi dindo tuće kad čhivđum mle vasta upra tute.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Adalese so, o Devel na dinđa amen duho savo ćerela amen te dara, nego duho savo pherela amen zoralipnaja, mangipnaja hem gođaveripnaja.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Adalese ma lađa te svedočine amare Gospodestar. Ma lađa ni mandar, kova injum ano phandlipe zbog oleste, nego palo zoralipe e Devlesoro, ov mancar ano patiba zbog o evanđelje.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Ov spasinđa amen hem vičinđa amen te živina sveto dživdipe, na zbog amare delja, nego zbog plo plan hem zbog pli milost. Adajai milost amenđe dindi ano Hrist Isus angleder o početak e vremesoro,
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 a mothovđa pe amenđe akana kad alo amaro Spasitelji o Hrist Isus. Ov ćerđa o meriba te ačhol bizo zoralipe hem anđa o večno dživdipe ko svetlost prekalo evanđelje,
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 zako savo injum čhivdo sar propovedniko, apostoli hem učitelji.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Adalese hem trpinava sa akava, ali na lađava, adalese so džanav kase verujinđum hem uverime injum da okova soi maje dindo ov šaj šukar te arakhi đi ko okova dive kad ka avel.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Ićer tut šukar ko saste lafija save mandar šunđan, nek oven će sar primer, ani vera hem ano mangipe ano Hrist Isus.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Arakh o šukar lafi savoi će poverime; arakh le prekalo Sveto Duho kova živini ana amende.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Džaneja so ačhavde man sare tari regija Azija, maškaro lendei hem o Figel hem o Ermogen.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 O Gospod te mothoj plo milosrđe e Onisiforosere čherutnenđe, adalese so but puti hrabrinđa man hem na lađandilo so injum ano phandlipe,
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 nego, kad alo ano Rim, šukar rodinđa man đikote na arakhlja man.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 O Gospod te del le ko okova Dive te arakhi milosrđe e Gospodestar. A tu but šukar džane kobor ov kandlja man ano Efes.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.