2 Coríntios 5
rmna (RMNA) vs VC
1 Adalese so džanaja da kad akava šatori ano savo živinaja – amaro telo akate ki phuv – ka ovel peravdo, džanaja da isi amen večno čher ko nebesija e Devlestar, čher savo nane ćerdo manušikane vastencar.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Adalese uzdišinaja ano akava telo hem jedva adžićeraja o dive kad ka urja o nebesko telo.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Adalese so, kad ka ova urjavde ano leste, naka ova nange.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Dok živinaja ano akava šatori, uzdišinaja oto pharipe. Na adalese so na mangaja više te živina ano leste, nego mangaja upro leste te urja o nevo, nebesko telo, sar te šaj o večno dživdipe prelel amare telija save merena.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 A baš zako adava hem pripreminđa amen o Devel, kova dinđa amen ple Duho sar garancija.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Adalese uvek injam pherde pouzdanje, iako džanaja da sa đikote živinaja ano akava telo, dur injam e Gospodestar.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Adalese so, amen živinaja pali vera, a na palo okova so dikhaja.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Adalese hem phenava da injam pherde pouzdanje hem bi mangaja te ikljova taro amaro telo hem te dža te živina e Gospodeja.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Adalese hem trudinaja amen te ugodina lese, bilo te živinava akate – ano telo – ili adari oleja.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Adalese so, sare mora te ikljova anglo sudo e Hristesoro, te šaj svako primini i plata zako okova so ćerđa dok živinđa ano telo, bilo šukaripe ili bišukaripe.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 I adalese so džanaja zaki dar e Gospodestar, trudinaja amen te uverina e manušen. O Devel but šukar džanel amen, a nadinav man da hem tumen džanen amen ano tumare vile.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Na hvalinaja palem korkore amen angla tumende, nego daja tumen razlog te hvalinen tumen amencar, hem te džanen so te odgovorinen okolenđe kola hvalinena pe okoleja so dičhola, a na okoleja soi ano vilo.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Te dičhilo da injam sar diline, adavai zbog o Devel. Te injam razumna, adavai zbog tumenđe.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Adalese so, e Hristesoro mangipe prelela amen adalese so injam uverime ano akava: jekh mulo zako sa o manuša, so značini da sare mule.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 O Hrist mulo zako sa, da o dživde više na živinena pumenđe, nego Olese kova mulo hem uštino taro mule zako olenđe.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Adalese amen od akana nikas na pendžaraja palo telo. Iako e Hriste hem pendžarđam palo telo, akana na pendžaraja le više ađahar.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Adalese, tei neko ano Hrist, ovi nevo stvorenje; o purano nakhlo, a o nevo, ače, ulo.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 A sa adava avela e Devlestar kova amen prekalo Hrist pomirinđa peja hem dinđa amen i služba oto miriba.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 O Devel ano Hrist pomirinđa o sveto peja hem na računinđa e manušenđe lengere prestupija, a amenđe dinđa te propovedina o lafi oto miriba.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Amen injam e Hristesere poslanici; o Devel opomenini prekala amende. E Hristese ano anav molinaja tumen: mirinen tumen e Devleja!
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Ole kova na ćerđa greh, o Devel ćerđa te ovel žrtva zako amare grehija, te šaj ano leste ova pravedna anglo Devel.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.