2 Coríntios 5
rmna (RMNA) vs ARA
1 Adalese so džanaja da kad akava šatori ano savo živinaja – amaro telo akate ki phuv – ka ovel peravdo, džanaja da isi amen večno čher ko nebesija e Devlestar, čher savo nane ćerdo manušikane vastencar.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Adalese uzdišinaja ano akava telo hem jedva adžićeraja o dive kad ka urja o nebesko telo.
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 Adalese so, kad ka ova urjavde ano leste, naka ova nange.
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Dok živinaja ano akava šatori, uzdišinaja oto pharipe. Na adalese so na mangaja više te živina ano leste, nego mangaja upro leste te urja o nevo, nebesko telo, sar te šaj o večno dživdipe prelel amare telija save merena.
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 A baš zako adava hem pripreminđa amen o Devel, kova dinđa amen ple Duho sar garancija.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 Adalese uvek injam pherde pouzdanje, iako džanaja da sa đikote živinaja ano akava telo, dur injam e Gospodestar.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Adalese so, amen živinaja pali vera, a na palo okova so dikhaja.
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Adalese hem phenava da injam pherde pouzdanje hem bi mangaja te ikljova taro amaro telo hem te dža te živina e Gospodeja.
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Adalese hem trudinaja amen te ugodina lese, bilo te živinava akate – ano telo – ili adari oleja.
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 Adalese so, sare mora te ikljova anglo sudo e Hristesoro, te šaj svako primini i plata zako okova so ćerđa dok živinđa ano telo, bilo šukaripe ili bišukaripe.
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 I adalese so džanaja zaki dar e Gospodestar, trudinaja amen te uverina e manušen. O Devel but šukar džanel amen, a nadinav man da hem tumen džanen amen ano tumare vile.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 Na hvalinaja palem korkore amen angla tumende, nego daja tumen razlog te hvalinen tumen amencar, hem te džanen so te odgovorinen okolenđe kola hvalinena pe okoleja so dičhola, a na okoleja soi ano vilo.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Te dičhilo da injam sar diline, adavai zbog o Devel. Te injam razumna, adavai zbog tumenđe.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 Adalese so, e Hristesoro mangipe prelela amen adalese so injam uverime ano akava: jekh mulo zako sa o manuša, so značini da sare mule.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 O Hrist mulo zako sa, da o dživde više na živinena pumenđe, nego Olese kova mulo hem uštino taro mule zako olenđe.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Adalese amen od akana nikas na pendžaraja palo telo. Iako e Hriste hem pendžarđam palo telo, akana na pendžaraja le više ađahar.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Adalese, tei neko ano Hrist, ovi nevo stvorenje; o purano nakhlo, a o nevo, ače, ulo.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 A sa adava avela e Devlestar kova amen prekalo Hrist pomirinđa peja hem dinđa amen i služba oto miriba.
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 O Devel ano Hrist pomirinđa o sveto peja hem na računinđa e manušenđe lengere prestupija, a amenđe dinđa te propovedina o lafi oto miriba.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 Amen injam e Hristesere poslanici; o Devel opomenini prekala amende. E Hristese ano anav molinaja tumen: mirinen tumen e Devleja!
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 Ole kova na ćerđa greh, o Devel ćerđa te ovel žrtva zako amare grehija, te šaj ano leste ova pravedna anglo Devel.
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.