1 João 5

rmna (RMNA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Svako kova verujini dai o Isus o Hrist, bijandoi e Devlestar. I svako kova volini e Dade, volini hem okole kovai bijando lestar.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Palo akava džanaja da volinaja e Devlesere čhaven: kad volinaja e Devle hem kad ćeraja lesere naredbe.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Adalese so, akavai o mangipe premalo Devel: te ićera amen lese ko naredbe. A olesere naredbe nane phare.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Adalese so, sa soi e Devlestar bijando, pobedini e sveto. A akavai pobeda savi pobedinđa e sveto: amari vera.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Koi pobedniko upreder o sveto te nane okova kova verujini dai o Isus o Čhavo e Devlesoro?
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ov, o Isus Hrist, alo prekalo pani hem o rat – na samo prekalo pani nego prekalo pani hem o rat. A o Duhoi adava kova svedočini adalestar, adalese soi o Duho o čačipe.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Ađahar, isi trin so svedočinena:
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 o Duho, o pani hem o rat – hem adala trin dena jekh svedočanstvo.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Te prihvatinaja o svedočanstvo e manušengoro, sar onda te na prihvatina o svedočanstvo e Devlesoro savoi po baro, adalese soi adava o svedočanstvo saveja o Devel svedočinđa zako plo Čhavo.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Ko verujini ano Čhavo e Devlesoro, isi le adava svedočanstvo ana peste. A ko na verujini e Devlese, ćerđa le dai hovavno, adalese so na verujinđa ano svedočanstvo saveja o Devel svedočinđa zako plo Čhavo.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 A akavai adava svedočanstvo: o Devel dinđa amen večno dživdipe, hem adavai dživdipe ano lesoro Čhavo.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Kas isi e Čhave, isi le dživdipe. Kas nane e Čhave e Devlesere, nane le dživdipe.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Akava pisinđum tumenđe kola verujinena ano anav e Devlesere Čhavesoro te džanen da isi tumen večno dživdipe.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 A akavai o pouzdanje savo isi amen ano leste: te rodaja nešto soi pali olesiri volja, ov šunela amen.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 A te džanaja da šunela amen kad so god rodaja, džanaja da isi amen adava so rodinđam lestar.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Te neko dikhela ple phrale da ćerela greh savo na legari ano meriba, nek molini olese hem o Devel ka del le dživdipe. Vaćerava okolendar kasoro greh na legari ano meriba. Ali, isi hem greh savo legari ano meriba. Zako adava greh na phenava te molini.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Svako nepravdai greh, ali isi greh savo na legari ano meriba.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Džanaja da svako kovai bijando e Devlestar na živini ano greh, nego arakhi le o Čhavo e Devlesoro, hem o Bišukar našti te ćerel lese ništa.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Amen džanaja da injam e Devlestar, a dai sa o sveto ani vlast e Bišukaresiri.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 A džanaja da o Čhavo e Devlesoro alo hem dinđa amen godi te pendžara e čačikane Devle. A amen injam ano čačikano Devel, ano lesoro Čhavo o Isus Hrist. Ovi o čačikano Devel hem o večno dživdipe.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Mle čhavoralen, arakhen tumen e idolendar!
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.