1 Coríntios 8
rmna (RMNA) vs NAA
1 A so tičini pe oto hajba savo dela pe sar žrtva e idolenđe: džanaja da “sarijen amen isi džandipe”, sar so phenena. Ali o džandipe legari ko barikanipe, a o mangipe izgradini.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Te neko mislini da nešto džanel, ov pana na džanel edobor kobor valjani te džanel.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Ali, te neko volini e Devle, o Devel ole pendžari.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 A zako hajba savo dela pe sar žrtva e idolenđe: džanaja da “o idoli na predstavini ništa” hem da “nane aver Devel sem jekh”.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Adalese so, čak hem te isi “develja”, sar so tvrdini pe da isi but develja hem gospodarija – bilo ko nebo ili ki phuv,
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 amen isi jekh Devel hem Dad kolestar sa avela hem kase amen živinaja, hem jekh Gospod, o Isus Hrist, prekala kastei sa stvorime hem prekala kaste isi amen dživdipe.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Ali, nane sarijen adava džandipe. Nesave edobor navikninde te služinen e idolenđe, da kad hana esavko hajba, hana le sar dai žrtvujime e idolenđe, i ađahar lengiri bizorali savest meljari pe.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 “A o hajba naka anel amen po paše e Devlese. Niti so našalaja te na haljam, niti so dobinaja te haljam.”
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Samo, pazinen tumari sloboda te na ovel nešto so ka ćerel e bizoralen te peren ano greh.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Adalese so, te neko dikhela tut kole isi džandipe sar haja maro ano hram e idolesoro, na li zbog pli bizorali savest ka ovel ohrabrime te hal o hajba savoi žrtvujime e idolenđe?
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 I ađahar zbog to džandipe properela to bizoralo phral kase o Hrist mulo.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 I adaleja so grešinena protiv tumare phralja dukhavindoj lengiri bizorali savest, grešinena hem protiv o Hrist.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Adalese, te o hajba legari ano greh mle phrale, nikad više naka hav adava mas, sar te na legarav le ano greh.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.