1 Coríntios 4

rmna (RMNA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Adalese e Apolose hem man dikhen sar e Hristesere slugen kola zadužime te objasninen o tajne e Devlesere.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 A okolendar kolai zadužime, olendar očekujini pe samo te oven verna.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 So tičini pe mandar, me ni hari na brininava zako adava so sudinena man tumen ili nesavo manušikano sudo da li ćerđum verno mli buti ili na, adalese so ni korkoro maje na sudinava.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Mli savest čisto, ali čak hem adava na opravdini man. O Gospodi adava kova sudini maje.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Adalese ma sudinen angleder nego so avela o vreme, dok na avela o Gospod. Ov ka osvetlini okova soi garavdo ani tomina hem ka ikali ko svetlost o mislija e manušengere vilesere. Tegani svako ka primini taro Devel i pohvala savi zaslužini.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 A man hem e Apolose, phraljalen, leljum sar primer zako tumenđe, te šaj sikljoven upra amende so značini: “Ma džan više okolestar soi pisime ano Sveto lil.” Tegani naka frden baripe jekhe manušeja, a te oven protiv aver.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Palo soste tu injan bolje averestar? Na li sa so isi tut dinđa tut o Devel? I sose onda hvalineja tut okoleja so o Devel dinđa tut?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Mislinena da već sa isi tumen? Mislinena da injen akana barvale hem da uljen carija bizo amende? Kaj te oven ine carija, i zajedno tumencar hem amen te carujina.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Adalese so, mislinava, da o Devel amen e apostolen čhivđa ko zadnjo than, sar zarobljenikonen kolai osudime te meren ani arena anglo sa o sveto, anglo anđelja hem anglo manuša.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Znači amen injam “diline” zbog o Hrist, a tumen mudra ano Hrist. Amen injam bizorale, a tumen zorale! Tumen injen cenime, a amen ani ladž!
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Sa đi akana amen injam bokhale, žedna, jadno urjavde, marena amen hem živinaja sar beskućnici.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Phareste ćeraja buti amare vastencar. Kad dena amen armanja, amen blagoslovinaja, kad progoninen amen, amen trpinaja,
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 kad vređinena amen, amen irinaja šukare lafencar. Uljam lenđe sar o đubre akale svetosoro, sarijenđe injam sar bednici sa đi akava dive.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Na phenava akava te lađarav tumen, nego te opomeninav tumen sar mle volime čhaven.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Adalese so, čak hem te ovel tumen deš hiljade okola kola barjarena tumen ano Hrist, nane tumen but dada, adalese so me uljum tumaro dad ano Hrist Isus prekalo evanđelje.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Adalese molinava tumen: dikhen tumen upra mande.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Adalese hem bičhalđum tumenđe e Timoteje, kovai mlo volime hem verno čhavo ano Gospod. Ov ka podsetini tumen ko mlo sikaviba ano Hrist Isus, sar so sikavava ko sa o thana ani svako khanđiri.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Nesave tumendar ule barikane mislindoj da naka avav tumende.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Ali, te o Gospod manglja, sigate ka avav tumende, hem tegani ka dodžanav na samo so adala barikane vaćerena nego hem savo zoralipe isi len.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Adalese so, o carstvo e Devlesoro nane ano lafija, nego ano zoralipe.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 So više mangena? Te avav tumende e šibinkaja ili e mangipnaja hem e krotkone duhoja?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.