1 Coríntios 4
rmna (RMNA) vs NVI
1 Adalese e Apolose hem man dikhen sar e Hristesere slugen kola zadužime te objasninen o tajne e Devlesere.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 A okolendar kolai zadužime, olendar očekujini pe samo te oven verna.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 So tičini pe mandar, me ni hari na brininava zako adava so sudinena man tumen ili nesavo manušikano sudo da li ćerđum verno mli buti ili na, adalese so ni korkoro maje na sudinava.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Mli savest čisto, ali čak hem adava na opravdini man. O Gospodi adava kova sudini maje.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Adalese ma sudinen angleder nego so avela o vreme, dok na avela o Gospod. Ov ka osvetlini okova soi garavdo ani tomina hem ka ikali ko svetlost o mislija e manušengere vilesere. Tegani svako ka primini taro Devel i pohvala savi zaslužini.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 A man hem e Apolose, phraljalen, leljum sar primer zako tumenđe, te šaj sikljoven upra amende so značini: “Ma džan više okolestar soi pisime ano Sveto lil.” Tegani naka frden baripe jekhe manušeja, a te oven protiv aver.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Palo soste tu injan bolje averestar? Na li sa so isi tut dinđa tut o Devel? I sose onda hvalineja tut okoleja so o Devel dinđa tut?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Mislinena da već sa isi tumen? Mislinena da injen akana barvale hem da uljen carija bizo amende? Kaj te oven ine carija, i zajedno tumencar hem amen te carujina.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Adalese so, mislinava, da o Devel amen e apostolen čhivđa ko zadnjo than, sar zarobljenikonen kolai osudime te meren ani arena anglo sa o sveto, anglo anđelja hem anglo manuša.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Znači amen injam “diline” zbog o Hrist, a tumen mudra ano Hrist. Amen injam bizorale, a tumen zorale! Tumen injen cenime, a amen ani ladž!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Sa đi akana amen injam bokhale, žedna, jadno urjavde, marena amen hem živinaja sar beskućnici.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Phareste ćeraja buti amare vastencar. Kad dena amen armanja, amen blagoslovinaja, kad progoninen amen, amen trpinaja,
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 kad vređinena amen, amen irinaja šukare lafencar. Uljam lenđe sar o đubre akale svetosoro, sarijenđe injam sar bednici sa đi akava dive.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Na phenava akava te lađarav tumen, nego te opomeninav tumen sar mle volime čhaven.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Adalese so, čak hem te ovel tumen deš hiljade okola kola barjarena tumen ano Hrist, nane tumen but dada, adalese so me uljum tumaro dad ano Hrist Isus prekalo evanđelje.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Adalese molinava tumen: dikhen tumen upra mande.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Adalese hem bičhalđum tumenđe e Timoteje, kovai mlo volime hem verno čhavo ano Gospod. Ov ka podsetini tumen ko mlo sikaviba ano Hrist Isus, sar so sikavava ko sa o thana ani svako khanđiri.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Nesave tumendar ule barikane mislindoj da naka avav tumende.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Ali, te o Gospod manglja, sigate ka avav tumende, hem tegani ka dodžanav na samo so adala barikane vaćerena nego hem savo zoralipe isi len.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Adalese so, o carstvo e Devlesoro nane ano lafija, nego ano zoralipe.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 So više mangena? Te avav tumende e šibinkaja ili e mangipnaja hem e krotkone duhoja?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.