Mateus 1
Balkans Arli Bible (RMN_ATW) vs NVI
1 Akavai o spisko oto preci e Isuse Hristesere kovai potomko e Davidesoro hem potomko e Avraamesoro.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 E Avraamese bijandilo o Isaak. E Isaakese bijandilo o Jakov. E Jakovese bijandilo o Juda hem lesere phralja.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 E Judase i Tamara bijanđa e Farese hem e Zare. E Faresese bijandilo o Esrom. E Esromese bijandilo o Aram.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 E Aramese bijandilo o Aminadav. E Aminadavese bijandilo o Naason. E Naasonese bijandilo o Salmon.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 E Salmonese i Rahava bijanđa e Vooze. E Voozese i Ruta bijanđa e Jovide. E Jovidese bijandilo o Jesej.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 E Jesejese bijandilo o caro o David. E Davidese e Urijasiri bivšo romni bijanđa e Solomone.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 E Solomonese bijandilo o Rovoam. E Rovoamese bijandilo o Avija. E Avijase bijandilo o Asaf.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 E Asafese bijandilo o Josafat. E Josafatese bijandilo o Joram. E Joramese bijandilo o Ozija.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 E Ozijase bijandilo o Joatam. E Joatamese bijandilo o Ahaz. E Ahazese bijandilo o Ezekija.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 E Ezekijase bijandilo o Manasija. E Manasijase bijandilo o Amos. E Amosese bijandilo o Josija.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 E Josijase bijandilo o Jehonija hem lesere phralja kad o Vavilonci osvojinde i Judeja hem ćerde o Izraelci te džan ano Vavilon.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Palo progonstvo ano Vavilon, e Jehonijase bijandilo o Salatiil. E Salatiilese bijandilo o Zorovavel.
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 E Zorovavelese bijandilo o Avijud. E Avijudese bijandilo o Elijakim. E Elijakimese bijandilo o Azor.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 E Azorese bijandilo o Sadok. E Sadokese bijandilo o Ahim. E Ahimese bijandilo o Elijud.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 E Elijudese bijandilo o Eleazar. E Eleazarese bijandilo o Matan. E Matanese bijandilo o Jakov.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 E Jakovese bijandilo o Josif, o rom e Marijakoro koja bijanđa e Isuse vičime Hrist.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Adava značini dai ukupno dešu štar generacije taro Avraam đi o caro o David, dešu štar generacije taro David đi o progonstvo ano Vavilon hem dešu štar generacije taro progonstvo ano Vavilon đi o Hrist.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Ače sar inele kad bijandilo o Isus o Hrist: Lesiri daj i Marija inele mangli e Josifese. Ali angleder so te len pe, dodžanđa da ačhili khamni oto Sveto Duho.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Lakoro rom o Josif inele pravedno manuš, i adalese so na manglja te lađari la anglo manuša, tajno manglja te ačhaj la.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 I sar razmislini ine adalestar, zasuća. Ano suno alo lese o anđeo e Gospodesoro hem phenđa lese: “Josife, čhaveja e Davidesereja, ma dara te le e Marija romnjaće! Adalese so o Sveto Duho ćerđa la te akhari adale čhavore ano vođi.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 Oj ka bijani čhave hem tu ka de le anav Isusadalese so ka spasini ple narodo lengere grehendar.”
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 Sa adava ulo sar te pherđol okova so o Gospod vaćerđa palo proroko:
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 — ausente —
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Kad o Josif uštino oto sojba, ćerđa sar so phenđa lese o anđeo e Gospodesoro – lelja e Marija romnjaće.
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 Na suća olaja sar romnjaja đikote na bijanđa e čhave. A tegani ov dinđa le anav Isus.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.