Lucas 6
Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs BKJ
1 Екхвар андэ суббота, кана о Исус накхелас андар ливадя, катэ барёлас о гив, Лэскерэ сиклярдэ чинэнас о гив, ронискерэнас лэс вастэнца тай ханас.
1 E sucedeu que, no segundo shabat após o primeiro, ele passou entre os campos de trigo; e os seus discípulos arrancaram espigas de trigo e, esfregando-as nas mãos, as comiam.
2 Ай сарсавэ фарисея пхучлэ:
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos dias do shabat?
3 О Исус лэнги пхэнляс:
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Não lestes o que fez Davi quando estava com fome, ele e os que estavam com ele?
4 Ов диняс андэ кхер ки Дэвлэско, лиляс о манро, кай сас башладимэ э Дэвлэски, саво на муклёлас тэ хал никхон, екх о попазя, халяс, тай диняс лэс ли пэ манушэн.
4 Como ele entrou na casa de Deus, e tomou e comeu os pães da proposição, e deu também aos que estavam com ele, dos quais não é lícito comer senão aos sacerdotes?
5 Тай пхэнляс лэнги генэ:
5 E dizia-lhes: O Filho do homem é o Senhor também do shabat.
6 Авэр суббота о Исус диняс андэ синагога тай сиклярэлас. Отхэ сас мануш шуке чяче мусяса.
6 E aconteceu também em outro shabat, que ele entrou na sinagoga e ensinava; e havia ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 О сикляримаря э Тхэдимаски тай о фарисея дикхенас пал Лэстэ, на кан аиндэрдиел Ов андэ суббота, вай родэнас, андар состэ тэ керэн дошалэс Лэс.
7 E os escribas e fariseus observavam-no, se ele o curaria no dia do shabat, para que eles pudessem encontrar uma acusação contra ele.
8 Ай о Исус джянэлас, состар он тюшундиенас, тай пхэнляс э манушэски э шуке мусяса:
8 Mas ele conhecia os seus pensamentos, e disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé no meio. E ele levantando-se, ficou em pé.
9 Дэчи о Исус пхэнляс лэнги:
9 Então, Jesus lhes disse: Eu quero vos perguntar uma coisa: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida ou destruí-la?
10 Ов дикхляс карин лэндэ тай пхэнляс э манушэски:
10 E, olhando para todos em redor, ele disse ao homem: Estende a tua mão. E ele assim o fez, e a sua mão foi restaurada, sã como a outra.
11 Ай он холясаилэ тай лилэ тэ зборизэн машкарэ пэстэ, со лэнги тэ керэн э Исусеса.
11 E eles ficaram cheios de furor, e uns com os outros conversavam sobre o que eles poderiam fazer a Jesus.
12 Одола деса о Исус ваздиняспэс опэр горас тай састи рат зборизэлас э Дэвлэса.
12 E aconteceu que, naqueles dias ele subiu ao monte para orar, e ele passou a noite toda orando a Deus.
13 Кана уло дес, Ов диняс икос Пэ сиклярдэн тай лиляс андар лэндэ дэшудон, савэн тхэдяс апостолен:
13 E quando já era dia, ele chamou a si os seus discípulos; e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 э Симонэс (савэс Ов тхэдяс Пётар), э пхралэс э Андреес, э Яковес, э Иоаннес, э Филиппес, э Варфоломеес,
14 Simão (a quem ele também chamou Pedro), e André, seu irmão, Tiago e João, Filipe e Bartolomeu,
15 э Матфеес, э Фомас, э Яковес, э чявэс э Алфеескерэс, э Симонэс, савэски пхэнэнас Зилот,
15 Mateus e Tomé, Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote,
16 э Иудас, э чявэс э Яковескерэс, тай э Иудас Искариотес, саво уло пхукаимари.
16 e Judas, irmão de Tiago, e Judas Iscariotes, que também foi o traidor.
17 О Исус фулистино лэнца тэлэ опрал горас, опэр гортэ тханэстэ. Отхэ кидинэпэс бут Лэскерэ сиклярдэ тай бут мануша андар Иудея, Иерусалими тай андар диза ко Тир тай Сидон, савэ си паш ко бошы пани.
17 E, descendo com eles, parou em uma planície, na companhia de seus discípulos, e uma grande multidão de povo de toda a Judeia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo, e para serem curados das suas enfermidades,
18 Он алэ тэ шунэн э Исусес тай тэ аиндиен катар насвалиматэс. Одола, кас кхинярэнас о бишужэ духя, ли одола улэ аиндимэна.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos, e eles eram curados.
19 Алаи о дюняс мангенас тэ колизэн ко Исус, вай андар Лэстэ никлёлас зор, сави алаен аиндэрдиелас.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía virtude dele, e curava a todos.
20 Дикхляс карин сиклярдэ, о Исус лиляс тэ пхэнэл:
20 E ele levantando os olhos para os seus discípulos, disse: Abençoados sois vós, os pobres; porque vosso é o reino de Deus.
21 Бахталэ тумэ, кон анкха бокхало,
21 Abençoados sois vós, que agora tendes fome; porque sereis fartos. Abençoados sois vós, que agora chorais; porque haveis de rir.
22 Бахталэ тумэ,
22 Abençoados sereis quando os homens vos odiarem, e quando eles vos separarem da sua companhia, e vos insultarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do homem.
23 Вай аякха керэнас э прарокенги о папудэс адалэ манушэнги. Одова дес лошаса чен тумэн, вай опрэ тумэн кан махтадиен!
23 Regozijai-vos nesse dia, e salteis de alegria, porque eis que é grande a vossa recompensa no céu; porque de maneira semelhante faziam os seus pais aos profetas.
24 Ами касэвэти тумэнги, барвалалэн,
24 Mas ai de vós que sois ricos! Porque já recebestes a vossa consolação.
25 Касэвэти тумэнги, кон анкха чяло,
25 Ai de vós que estais fartos! Porque tereis fome. Ai de vós que agora rides! Porque haveis de lamentar e chorar.
26 Касэвэти тумэнги, кана алаи махтадиен тумэн,
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós! Porque assim faziam seus pais aos falsos profetas.
27 — Мэ пхэнав тумэнги, одолэнги, кон шунэл Ман: дэхэн тумарэ душманен, керэн лачипэ одолэнги, кон на дэхэл тумэн,
27 Mas a vós que ouvis, eu digo: Amai aos vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam;
28 манген алгышы одолэнги, кон арманя дэл тумэн, тай манген э Дэвлэс одолэндар, кон керэл тумэнги джюнгалипэ.
28 abençoai os que vos amaldiçoam, e orai pelos que vos maltratam.
29 Одолэс, кон кан чялавэл ти екх фалка, тхэ ли авэр, ай одова, кон лэл тутар опрунэ савутя, мук мэ лэл ли о гад.
29 Ao que te ferir em uma face, oferece-lhe também a outra; e ao que te tomar a capa, não o proíba de tirar-te a túnica também.
30 Кажнески, кон тумэндэ мангел, дэ; тай кон-то, кан лэл тинро, ма манг палэ.
30 Dá para cada homem que te pedir; e aquele que levar os teus bens, não lhe exijas que os devolva.
31 Керэн э манушэнги аякха, сар тумэ манген, он тэ керэн тумэнги.
31 E assim como quereis que os homens vos façam, fazei-lhes igualmente.
32 Тэ дэхэнa тумэ одолэн, кон дэхэл тумэн, андар состэ тумэн тэ махтадиен? Вай джи о бэзялэ дэхэн одолэн, кон лэн дэхэл.
32 Porque, se amardes aos que vos amam, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também amam os que os amam.
33 Тэ керэн тумэ лачипэ одолэнги, кон керэн лачипэ тумэнги, андар состэ тумэн тэ махтадиен? Вай джи о бэзялэ керэн аякха.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também fazem o mesmo.
34 Тэ дэн тумэ борджи екх одолэн, кастар ишандиен тэ лэн палэ, андар состэ тумэн тэ махтадиен? Вай джи о бэзялэ дэн борджи э бэзялэн, тай ишандиен, тэ лэн палэ оборкха, сокабор динэ.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também emprestam aos pecadores, para receberem novamente outro tanto.
35 Ай тумэ дэхэн тумарэ душманен, керэн лэнги лачипэ тай дэн борджи, тай ма ишандиен палэ. Дэчи тумэн кан махтадиен опрэ, тай тумэ кан овэн о чявэ э Уче Дэвлэски. Вай Ов Сам лачё джи э налаченги тай э канлыдэнги.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei bem, e emprestai, sem nada esperardes de volta, e será grande a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é bondoso para com os ingratos e para com os maus.
36 Овэн милаки, сар милако тумаро Дад.
36 Sede, pois, misericordiosos, assim como vosso Pai também é misericordioso.
37 Ма керэн цындос, тай тумэнги на кан керэн цындос. Ма керэн дошалэс, тай тумэн на кан керэн дошалэн. Апувикерэн, тай тумэн кан апувикерэн.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 Дэн, тай ли тумэн кан дэн. Пхэрдо паи, тасавдо тай чёрдёл опрал чети, тумэнги кан чёрэн андэ тумарэ подятэ. Со паи дэн тумэ, асавко кан дэн ли тумэн.
38 dai, e vos será dado, boa medida, prensada, sacudida e transbordante, os homens vos darão no vosso regaço; porque com a mesma medida com que medirdes vos medirão novamente.
39 О Исус пхукавдяс лэнги акасавко пхукаипэ:
39 E falou-lhes uma parábola: Pode um cego conduzir um cego? Não cairão ambos na cova?
40 О сиклярдо нанай баро пэ сикляримарестар, ай кажни, кон алаи кан сиклёл, кан овэл сар по сикляримари.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 Со ту дикхес карин тикноро кашторо андэ якх тэ пхралэстэ, кана андэ тинрятэ на дикхес бари ровли?
41 E por que tu reparas no cisco que está no olho de teu irmão, e não reparas na viga que está no teu próprio olho?
42 Сар ту пхэнэс тэ пхралэски: «Пхрала, дэ мэ кан никалав о кашторо андар тэ якхатэ», кана ту на дикхес бари ровли андэ тэ якхатэ? Домонго, никал ханик э бари ровли андар тэ якхатэ, ай дэчи лачес ту кан дикхес, сар тэ никалэс о кашторо андар якх тэ пхралэстэ.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o cisco que está no teu olho, não reparando tu mesmo na viga que está no teu próprio olho? Hipócrita, tira primeiro a viga do teu próprio olho, e, então, verás claramente para tirar o cisco que está no olho de teu irmão.
43 О лачё тэрэки на анэл кермалэ имиша, тай кермало тэрэки на анэл лаче имиша.
43 Porque não há árvore boa que produza mau fruto, nem árvore má que produza bom fruto.
44 Кажни тэрэки галён катар имиша. Вай на кидэн опрал хлядяло тэрэки инжыри я опрал хлядяло кущёки дракх.
44 Porque toda árvore é reconhecida pelo seu próprio fruto. Porque dos espinheiros o homem não colhe figos, nem de um arbusto se colhe uvas.
45 Андар ило, пхэрдо лачипэ, о лачё мануш никалэл лачипэ, ай о канлыс мануш никалэл канлыки андар ило, пхэрдо канлыки. Вай опэр чиб ки манушэски одова, соса си пхэрдо лэско ило.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o que é bom, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração tira o que é mau; porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 Со тумэ дэн икос Ман: «Сагбуса, Сагбуса», ай на керэн, со Мэ пхэнав?
46 E por que me chamais, Senhor, Senhor, e não fazeis as coisas que eu digo?
47 Мэ кан сикавав тумэнги, соски ушадиел кажни, кон авэл Мандэ, шунэл Мэ зборэс тай керэл лэн.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem ele é semelhante;
48 Ов ушадиел одолэски, саво керэл кхер, саво хранляс хор хандаки тай тхэдяс о фундамент опэр барэстэ. Кана ваздиндило пани тай опэр кхер чёрдили диряв, ой на кхелавдяс лэс, вай ов сас зоралэс кердо.
48 ele é semelhante a um homem que edificou uma casa, e cavou fundo, e pôs os alicerces sobre a rocha; e, vindo a enchente, a corrente batia veementemente sobre aquela casa, e não a pôde abalar, pois esta estava fundada sobre a rocha.
49 Ай одолэс, кон шунэл Мэ зборэс, ай на керэл лэн, ушадиел манушэски, саво тхэдяс кхер опэр пху бифундаментеско. Сар э диряв чёрдили опэр кхер, о хурдярдипэ, тай о пэрипэ лэско сас баро.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra, sem alicerces; na qual a corrente batia veementemente, e imediatamente desabou; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.