Lucas 6

Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Екхвар андэ суббота, кана о Исус накхелас андар ливадя, катэ барёлас о гив, Лэскерэ сиклярдэ чинэнас о гив, ронискерэнас лэс вастэнца тай ханас.
1 Aconteceu que, num sábado, passando Jesus pelas searas, os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Ай сарсавэ фарисея пхучлэ:
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito aos sábados?
3 О Исус лэнги пхэнляс:
3 Respondeu-lhes Jesus: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 Ов диняс андэ кхер ки Дэвлэско, лиляс о манро, кай сас башладимэ э Дэвлэски, саво на муклёлас тэ хал никхон, екх о попазя, халяс, тай диняс лэс ли пэ манушэн.
4 Como entrou na casa de Deus, tomou, e comeu os pães da proposição, e os deu aos que com ele estavam, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Тай пхэнляс лэнги генэ:
5 E acrescentou-lhes: O Filho do Homem é senhor do sábado.
6 Авэр суббота о Исус диняс андэ синагога тай сиклярэлас. Отхэ сас мануш шуке чяче мусяса.
6 Sucedeu que, em outro sábado, entrou ele na sinagoga e ensinava. Ora, achava-se ali um homem cuja mão direita estava ressequida.
7 О сикляримаря э Тхэдимаски тай о фарисея дикхенас пал Лэстэ, на кан аиндэрдиел Ов андэ суббота, вай родэнас, андар состэ тэ керэн дошалэс Лэс.
7 Os escribas e os fariseus observavam-no, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Ай о Исус джянэлас, состар он тюшундиенас, тай пхэнляс э манушэски э шуке мусяса:
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem da mão ressequida: Levanta-te e vem para o meio; e ele, levantando-se, permaneceu de pé.
9 Дэчи о Исус пхэнляс лэнги:
9 Então, disse Jesus a eles: Que vos parece? É lícito, no sábado, fazer o bem ou o mal? Salvar a vida ou deixá-la perecer?
10 Ов дикхляс карин лэндэ тай пхэнляс э манушэски:
10 E, fitando todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Ай он холясаилэ тай лилэ тэ зборизэн машкарэ пэстэ, со лэнги тэ керэн э Исусеса.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam a Jesus.
12 Одола деса о Исус ваздиняспэс опэр горас тай састи рат зборизэлас э Дэвлэса.
12 Naqueles dias, retirou-se para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Кана уло дес, Ов диняс икос Пэ сиклярдэн тай лиляс андар лэндэ дэшудон, савэн тхэдяс апостолен:
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 э Симонэс (савэс Ов тхэдяс Пётар), э пхралэс э Андреес, э Яковес, э Иоаннес, э Филиппес, э Варфоломеес,
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 э Матфеес, э Фомас, э Яковес, э чявэс э Алфеескерэс, э Симонэс, савэски пхэнэнас Зилот,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 э Иудас, э чявэс э Яковескерэс, тай э Иудас Искариотес, саво уло пхукаимари.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 О Исус фулистино лэнца тэлэ опрал горас, опэр гортэ тханэстэ. Отхэ кидинэпэс бут Лэскерэ сиклярдэ тай бут мануша андар Иудея, Иерусалими тай андар диза ко Тир тай Сидон, савэ си паш ко бошы пани.
17 E, descendo com eles, parou numa planura onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Он алэ тэ шунэн э Исусес тай тэ аиндиен катар насвалиматэс. Одола, кас кхинярэнас о бишужэ духя, ли одола улэ аиндимэна.
18 que vieram para o ouvirem e serem curados de suas enfermidades; também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Алаи о дюняс мангенас тэ колизэн ко Исус, вай андар Лэстэ никлёлас зор, сави алаен аиндэрдиелас.
19 E todos da multidão procuravam tocá-lo, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Дикхляс карин сиклярдэ, о Исус лиляс тэ пхэнэл:
20 Então, olhando ele para os seus discípulos, disse-lhes:
21 Бахталэ тумэ, кон анкха бокхало,
21 Bem-aventurados vós, os que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 Бахталэ тумэ,
22 Bem-aventurados sois quando os homens vos odiarem e quando vos expulsarem da sua companhia, vos injuriarem e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Вай аякха керэнас э прарокенги о папудэс адалэ манушэнги. Одова дес лошаса чен тумэн, вай опрэ тумэн кан махтадиен!
23 Regozijai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu; pois dessa forma procederam seus pais com os profetas.
24 Ами касэвэти тумэнги, барвалалэн,
24 Mas ai de vós, os ricos! Porque tendes a vossa consolação.
25 Касэвэти тумэнги, кон анкха чяло,
25 Ai de vós, os que estais agora fartos! Porque vireis a ter fome.
26 Касэвэти тумэнги, кана алаи махтадиен тумэн,
26 Ai de vós, quando todos vos louvarem! Porque assim procederam seus pais com os falsos profetas.
27 — Мэ пхэнав тумэнги, одолэнги, кон шунэл Ман: дэхэн тумарэ душманен, керэн лачипэ одолэнги, кон на дэхэл тумэн,
27 Digo-vos, porém, a vós outros que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei o bem aos que vos odeiam;
28 манген алгышы одолэнги, кон арманя дэл тумэн, тай манген э Дэвлэс одолэндар, кон керэл тумэнги джюнгалипэ.
28 bendizei aos que vos maldizem, orai pelos que vos caluniam.
29 Одолэс, кон кан чялавэл ти екх фалка, тхэ ли авэр, ай одова, кон лэл тутар опрунэ савутя, мук мэ лэл ли о гад.
29 Ao que te bate numa face, oferece-lhe também a outra; e, ao que tirar a tua capa, deixa-o levar também a túnica;
30 Кажнески, кон тумэндэ мангел, дэ; тай кон-то, кан лэл тинро, ма манг палэ.
30 dá a todo o que te pede; e, se alguém levar o que é teu, não entres em demanda.
31 Керэн э манушэнги аякха, сар тумэ манген, он тэ керэн тумэнги.
31 Como quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles.
32 Тэ дэхэнa тумэ одолэн, кон дэхэл тумэн, андар состэ тумэн тэ махтадиен? Вай джи о бэзялэ дэхэн одолэн, кон лэн дэхэл.
32 Se amais os que vos amam, qual é a vossa recompensa? Porque até os pecadores amam aos que os amam.
33 Тэ керэн тумэ лачипэ одолэнги, кон керэн лачипэ тумэнги, андар состэ тумэн тэ махтадиен? Вай джи о бэзялэ керэн аякха.
33 Se fizerdes o bem aos que vos fazem o bem, qual é a vossa recompensa? Até os pecadores fazem isso.
34 Тэ дэн тумэ борджи екх одолэн, кастар ишандиен тэ лэн палэ, андар состэ тумэн тэ махтадиен? Вай джи о бэзялэ дэн борджи э бэзялэн, тай ишандиен, тэ лэн палэ оборкха, сокабор динэ.
34 E, se emprestais àqueles de quem esperais receber, qual é a vossa recompensa? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Ай тумэ дэхэн тумарэ душманен, керэн лэнги лачипэ тай дэн борджи, тай ма ишандиен палэ. Дэчи тумэн кан махтадиен опрэ, тай тумэ кан овэн о чявэ э Уче Дэвлэски. Вай Ов Сам лачё джи э налаченги тай э канлыдэнги.
35 Amai, porém, os vossos inimigos, fazei o bem e emprestai, sem esperar nenhuma paga; será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo. Pois ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 Овэн милаки, сар милако тумаро Дад.
36 Sede misericordiosos, como também é misericordioso vosso Pai.
37 Ма керэн цындос, тай тумэнги на кан керэн цындос. Ма керэн дошалэс, тай тумэн на кан керэн дошалэн. Апувикерэн, тай тумэн кан апувикерэн.
37 Não julgueis e não sereis julgados; não condeneis e não sereis condenados; perdoai e sereis perdoados;
38 Дэн, тай ли тумэн кан дэн. Пхэрдо паи, тасавдо тай чёрдёл опрал чети, тумэнги кан чёрэн андэ тумарэ подятэ. Со паи дэн тумэ, асавко кан дэн ли тумэн.
38 dai, e dar-se-vos-á; boa medida, recalcada, sacudida, transbordante, generosamente vos darão; porque com a medida com que tiverdes medido vos medirão também.
39 О Исус пхукавдяс лэнги акасавко пхукаипэ:
39 Propôs-lhes também uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar a outro cego? Não cairão ambos no barranco?
40 О сиклярдо нанай баро пэ сикляримарестар, ай кажни, кон алаи кан сиклёл, кан овэл сар по сикляримари.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 Со ту дикхес карин тикноро кашторо андэ якх тэ пхралэстэ, кана андэ тинрятэ на дикхес бари ровли?
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
42 Сар ту пхэнэс тэ пхралэски: «Пхрала, дэ мэ кан никалав о кашторо андар тэ якхатэ», кана ту на дикхес бари ровли андэ тэ якхатэ? Домонго, никал ханик э бари ровли андар тэ якхатэ, ай дэчи лачес ту кан дикхес, сар тэ никалэс о кашторо андар якх тэ пхралэстэ.
42 Como poderás dizer a teu irmão: Deixa, irmão, que eu tire o argueiro do teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 О лачё тэрэки на анэл кермалэ имиша, тай кермало тэрэки на анэл лаче имиша.
43 Não há árvore boa que dê mau fruto; nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 Кажни тэрэки галён катар имиша. Вай на кидэн опрал хлядяло тэрэки инжыри я опрал хлядяло кущёки дракх.
44 Porquanto cada árvore é conhecida pelo seu próprio fruto. Porque não se colhem figos de espinheiros, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 Андар ило, пхэрдо лачипэ, о лачё мануш никалэл лачипэ, ай о канлыс мануш никалэл канлыки андар ило, пхэрдо канлыки. Вай опэр чиб ки манушэски одова, соса си пхэрдо лэско ило.
45 O homem bom do bom tesouro do coração tira o bem, e o mau do mau tesouro tira o mal; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 Со тумэ дэн икос Ман: «Сагбуса, Сагбуса», ай на керэн, со Мэ пхэнав?
46 Por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que vos mando?
47 Мэ кан сикавав тумэнги, соски ушадиел кажни, кон авэл Мандэ, шунэл Мэ зборэс тай керэл лэн.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Ов ушадиел одолэски, саво керэл кхер, саво хранляс хор хандаки тай тхэдяс о фундамент опэр барэстэ. Кана ваздиндило пани тай опэр кхер чёрдили диряв, ой на кхелавдяс лэс, вай ов сас зоралэс кердо.
48 É semelhante a um homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha; e, vindo a enchente, arrojou-se o rio contra aquela casa e não a pôde abalar, por ter sido bem-construída.
49 Ай одолэс, кон шунэл Мэ зборэс, ай на керэл лэн, ушадиел манушэски, саво тхэдяс кхер опэр пху бифундаментеско. Сар э диряв чёрдили опэр кхер, о хурдярдипэ, тай о пэрипэ лэско сас баро.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra sem alicerces, e, arrojando-se o rio contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.