Lucas 17
Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs ARC
1 О Исус пхэнляс пэ сиклярдэнги:
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai
2 Одолэски, кон хоч екхес андар адалэ тикнэндэ кан дэл бутуря андэ бэзя, сас би зиядэ, лэски тэ урявэн ки мэн мельницако бар тай тэ чен андэ пани.
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 Оничин сакёвэн! То пхрал тэ керэл бэзя, тэрдяр лэс, тай ов тэ ачявэла о бэзя, апувикер лэс.
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe;
4 Тай джи ов тэ кердяс бэзя туки эфтавар андэ дес тай эфтавар тэ авэла тутэ тай тэ пхэнэла: «Мэ сом дошало», — апувикер лэс.
4 e, se pecar contra ti sete vezes no dia e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me, perdoa-lhe.
5 О апостоля сар-то манглэ э Сагбус:
5 Disseram, então, os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 О Сагбус пхэнляс:
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui e planta-te no mar, e ela vos obedeceria.
7 Кастэ-то андар тумэндэ си иргати, саво храндэл э пху я чярярэл бакрэн. Кан пхэнэн тумэ лэски, кана ов кан авэл катар ливади: «Эла, бэш тай ха»?
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te e assenta-te
8 На, тумэ дэба кан пхэнэн: «Газырлыдие манги хапэ, дэчи пхандэ тут опрал тай кер иргатлыки манги, бискай мэ хав тай пияв, ай дэчи кан хас, кан пиес коркоро».
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 Махтадиел о сагбус э иргатес андар одолэстэ, со одова керэл, со лэски пхэнлило?
9 Porventura, dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Аякха ли тумэ, кана кан керэн алаи, со тумэнги сас пхэнло, пхэнэн: «Амэ сам иргатя, савэ на керэн лэн тэ махтадиес. Амэ кердям екх одова, со камэлас тэ керас».
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos
11 Опэр дром ко Иерусалими о Исус накхелас машкарэ ки Самария тай ки Галилея.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia;
12 Кана Ов дэлас андэ екх гав, Лэс дикхлэ дэш гералэ, савэ тэрдилэ надур
12 e, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe.
13 тай лачес дэнас бэбэря:
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Кана о Исус лэн дикхляс, Ов пхэнляс:
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 О екх андар лэндэ, сар дикхляс, кай аинды, болдиняспэс, бэбэренца махтадиелас э Дэвлэс.
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz.
16 Ов пэло ко чянга ки Исусески тай пхэнляс Лэски: «Бахт мэ дэл тут о Дэл!» Тай адава мануш сас самаряни.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 — Та со, на дэш мануша сас шужардэ? — пхучляс о Исус. — Кай авэра эня?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde
18 Соски никхон андар лэндэ, булуб акалэ джяти пхуяки манушэстар, на ало, тэ махтадиел э Дэвлэс?
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Тай пхэнляс э самарянески:
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Екхвар о фарисея пхучлэ ко Исус, кана кан авэл э Дэвлэско Патишайлыки. Ов пхэнляс:
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o Reino de Deus, respondeu-lhes e disse: O Reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 Никхон нащи кан пхэнэл: «Аки, ов акатэ!» я «Ов окотэ!» Э Дэвлэско Патишайлыки машкарэ тумэндэ.
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o Reino de Deus está entre vós.
22 Дэчи Ов пхэнляс э сиклярдэнги:
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não
23 Тумэнги кан пхэнэн: «Аки, Ов окотэ!» я «Аки, Ов акатэ!» Ай тумэ ма прастан тэ дикхен.
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Não vades, nem
24 Сар э страпи, кана тхабол, сикавэл алаи опрэ, катар чети джи ко чети, аякха кан овэл ли о Чяво о Манушыкано андэ дес, кана Ов кан авэл.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do Homem no seu dia.
25 Ай ханик Лэски камэл тэ даяндиел бут касэвэти, тай кан болдэнпэс Лэстар о мануша адалэ вахытески.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito e seja reprovado por esta geração.
26 Сар сас андэ деса ки Ноескерэ, аякха кан овэл ли андэ деса ки Чявэско ки Манушыканэско.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do Homem.
27 О мануша ханас, пиенас, прандозэнас тай джянас ромэстэ джи одолэ десестэ, кана о Ной бэшло андэ кавчеги. Дэчи ваздиндило баро пани тай алаен мудардяс.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e consumiu a todos.
28 Аякха сас андэ деса ки Лотески. О мануша ханас, пиенас, кинэнас тай бикнэнас, барярэнас тай керэнас.
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam
29 Ай андэ дес, кана о Лот мукляс о Садом, опрал чёрдили яг тай сера тай алаен лэн мудардяс.
29 Mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, consumindo a todos.
30 Аякха кан овэл ли одова дес, кана кан авэл о Чяво о Манушыкано.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se há de manifestar.
31 Одова дес кон-то тэ овэла опэр кхер, ай лэски шэя — андэ кхер, мэ на фулел тэлэ пал шэя. Тай кон ки ливади, мэ на авэл палэ.
31 Naquele dia, quem
32 Мэ овэл тумарэ годятэ э ромни э Лотески!
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Кон мангел тэ гаравэл по бэшыпэ, одова кан нашавэл лэс, тай кон кан нашавэл по бэшыпэ, одова кан гаравэл лэс.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder salvá-la-á.
34 Пхэнав тумэнги, кай одоя рат дуй кан овэн опэр екх тхан, тай о екх кан овэл линдо, ай авэр ачявдо.
34 Digo-vos que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 — ausente —
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 — ausente —
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 — Кай, Сагбуса? — пхучлэ о сиклярдэ.
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.