Lucas 17
Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs ARA
1 О Исус пхэнляс пэ сиклярдэнги:
1 Disse Jesus a seus discípulos: É inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual eles vêm!
2 Одолэски, кон хоч екхес андар адалэ тикнэндэ кан дэл бутуря андэ бэзя, сас би зиядэ, лэски тэ урявэн ки мэн мельницако бар тай тэ чен андэ пани.
2 Melhor fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse atirado no mar, do que fazer tropeçar a um destes pequeninos.
3 Оничин сакёвэн! То пхрал тэ керэл бэзя, тэрдяр лэс, тай ов тэ ачявэла о бэзя, апувикер лэс.
3 Acautelai-vos. Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Тай джи ов тэ кердяс бэзя туки эфтавар андэ дес тай эфтавар тэ авэла тутэ тай тэ пхэнэла: «Мэ сом дошало», — апувикер лэс.
4 Se, por sete vezes no dia, pecar contra ti e, sete vezes, vier ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe.
5 О апостоля сар-то манглэ э Сагбус:
5 Então, disseram os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 О Сагбус пхэнляс:
6 Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá.
7 Кастэ-то андар тумэндэ си иргати, саво храндэл э пху я чярярэл бакрэн. Кан пхэнэн тумэ лэски, кана ов кан авэл катар ливади: «Эла, бэш тай ха»?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem já e põe-te à mesa?
8 На, тумэ дэба кан пхэнэн: «Газырлыдие манги хапэ, дэчи пхандэ тут опрал тай кер иргатлыки манги, бискай мэ хав тай пияв, ай дэчи кан хас, кан пиес коркоро».
8 E que, antes, não lhe diga: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois, comerás tu e beberás?
9 Махтадиел о сагбус э иргатес андар одолэстэ, со одова керэл, со лэски пхэнлило?
9 Porventura, terá de agradecer ao servo porque este fez o que lhe havia ordenado?
10 Аякха ли тумэ, кана кан керэн алаи, со тумэнги сас пхэнло, пхэнэн: «Амэ сам иргатя, савэ на керэн лэн тэ махтадиес. Амэ кердям екх одова, со камэлас тэ керас».
10 Assim também vós, depois de haverdes feito quanto vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.
11 Опэр дром ко Иерусалими о Исус накхелас машкарэ ки Самария тай ки Галилея.
11 De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Кана Ов дэлас андэ екх гав, Лэс дикхлэ дэш гералэ, савэ тэрдилэ надур
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 тай лачес дэнас бэбэря:
13 que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós!
14 Кана о Исус лэн дикхляс, Ов пхэнляс:
14 Ao vê-los, disse-lhes Jesus: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 О екх андар лэндэ, сар дикхляс, кай аинды, болдиняспэс, бэбэренца махтадиелас э Дэвлэс.
15 Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz,
16 Ов пэло ко чянга ки Исусески тай пхэнляс Лэски: «Бахт мэ дэл тут о Дэл!» Тай адава мануш сас самаряни.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 — Та со, на дэш мануша сас шужардэ? — пхучляс о Исус. — Кай авэра эня?
17 Então, Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove?
18 Соски никхон андар лэндэ, булуб акалэ джяти пхуяки манушэстар, на ало, тэ махтадиел э Дэвлэс?
18 Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Тай пхэнляс э самарянески:
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Екхвар о фарисея пхучлэ ко Исус, кана кан авэл э Дэвлэско Патишайлыки. Ов пхэнляс:
20 Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência.
21 Никхон нащи кан пхэнэл: «Аки, ов акатэ!» я «Ов окотэ!» Э Дэвлэско Патишайлыки машкарэ тумэндэ.
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Porque o reino de Deus está dentro de vós.
22 Дэчи Ов пхэнляс э сиклярдэнги:
22 A seguir, dirigiu-se aos discípulos: Virá o tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
23 Тумэнги кан пхэнэн: «Аки, Ов окотэ!» я «Аки, Ов акатэ!» Ай тумэ ма прастан тэ дикхен.
23 E vos dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Não vades nem os sigais;
24 Сар э страпи, кана тхабол, сикавэл алаи опрэ, катар чети джи ко чети, аякха кан овэл ли о Чяво о Манушыкано андэ дес, кана Ов кан авэл.
24 porque assim como o relâmpago, fuzilando, brilha de uma à outra extremidade do céu, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Ай ханик Лэски камэл тэ даяндиел бут касэвэти, тай кан болдэнпэс Лэстар о мануша адалэ вахытески.
25 Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Сар сас андэ деса ки Ноескерэ, аякха кан овэл ли андэ деса ки Чявэско ки Манушыканэско.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 О мануша ханас, пиенас, прандозэнас тай джянас ромэстэ джи одолэ десестэ, кана о Ной бэшло андэ кавчеги. Дэчи ваздиндило баро пани тай алаен мудардяс.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu a todos.
28 Аякха сас андэ деса ки Лотески. О мануша ханас, пиенас, кинэнас тай бикнэнас, барярэнас тай керэнас.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Ай андэ дес, кана о Лот мукляс о Садом, опрал чёрдили яг тай сера тай алаен лэн мудардяс.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos.
30 Аякха кан овэл ли одова дес, кана кан авэл о Чяво о Манушыкано.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 Одова дес кон-то тэ овэла опэр кхер, ай лэски шэя — андэ кхер, мэ на фулел тэлэ пал шэя. Тай кон ки ливади, мэ на авэл палэ.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e de igual modo quem estiver no campo não volte para trás.
32 Мэ овэл тумарэ годятэ э ромни э Лотески!
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Кон мангел тэ гаравэл по бэшыпэ, одова кан нашавэл лэс, тай кон кан нашавэл по бэшыпэ, одова кан гаравэл лэс.
33 Quem quiser preservar a sua vida perdê-la-á; e quem a perder de fato a salvará.
34 Пхэнав тумэнги, кай одоя рат дуй кан овэн опэр екх тхан, тай о екх кан овэл линдо, ай авэр ачявдо.
34 Digo-vos que, naquela noite, dois estarão numa cama; um será tomado, e deixado o outro;
35 — ausente —
35 duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e deixada a outra.
36 — ausente —
36 [Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro, deixado.]
37 — Кай, Сагбуса? — пхучлэ о сиклярдэ.
37 Então, lhe perguntaram: Onde será isso, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.