Lucas 13

Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Сарсавэ андар одолэндэ, кон шунэлас э Исусес, пхукавдэ Лэски катар галилеяня, савэн о Пилат пхэнляс тэ мударэн одова вахыти, кана он керэнас курбанес.
1 E, naquele mesmo tempo, estavam presentes ali alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 О Исус пхэнляс:
2 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Cuidais vós que esses galileus foram mais pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
3 На! Ай пхэнав тумэнги, тумэ тэ на ачявэна тумарэ бэзя, тумэ аякха кан мэрэн, сар он.
3 Não, vos digo; antes, se vos não arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 Я тэ лэс э дэшуохто манушэн, савэ мулэ, кана опэр лэндэ пэли э Силоамски башня. Тумэ тюшундиен, он сас дошалэ аврэндар алаендар, кон бэшэлас андэ Иерусалими?
4 E aqueles dezoito sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, cuidais que foram mais culpados do que todos quantos homens habitam em Jerusalém?
5 На, ай пхэнав тумэнги: тумэ тэ на ачявэна тумарэ бэзя, ли тумэ кан мэрэн, сар он.
5 Não, vos digo; antes, se vos não arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 Пал отхэ о Исус пхукавдяс лэнги пхукаипэ:
6 E dizia esta parábola: Um certo
7 Дэчи ов пхэнляс э манушэски, саво дикхел пал дракх: «Аки, трин брэш мэ авав тэ дикхав, нанай опрэ адалэ инжырестэ имиша, тай ништо на аракхав. Чин лэс, соски ов ботени лэл пху?»
7 E disse ao vinhateiro: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira e não
8 «Сагбуса, — пхэнляс о иргати, — ачяв лэс генэ екх брэш. Мэ лэс кан храндав агорял, кан тхав кхула э гайваненги,
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a este ano, até que eu a escave e a esterque;
9 тай авэр брэш тэ овэна имиша — лачё, ай тэ на, чинэса лэс».
9 e, se der fruto,
10 Андэ суббота о Исус сиклярэлас андэ екх синагога.
10 E ensinava no sábado, numa das sinagogas.
11 Отхэ сас джювли, андэ савятэ сас дэшуохто брэш о духос дукхако. Ой сас камбури тай нащи гортярэласпэс.
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava curvada e não podia de modo algum endireitar-se.
12 Дикхляс ла, о Исус диняс икос ла тай пхэнляс:
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade.
13 Ов тхэдяс опэр латэ Пэ васта, тай ой бирдэн гортили тай лиляс тэ махтадиел э Дэвлэс.
13 E impôs as mãos sobre ela, e logo se endireitou e glorificava a Deus.
14 О баро э синагогако холясаило, кай о Исус аиндэрды андэ суббота, тай ов пхэнляс э манушэнги:
14 E, tomando a palavra o príncipe da sinagoga, indignado porque Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias há em que é mister trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados e não no dia de sábado.
15 Адалэски о Сагбус пхэнляс лэски:
15 Respondeu-lhe, porém, o Senhor e disse: Hipócrita, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi ou jumento e não o leva a beber água?
16 Тай на камэл тэ пхутрас э джянджир э дукхаки андэ суббота ли адалэ джювлятэ, э екх андар чяя ки Авраамески, аки, дэшуохто брэш пханля астарэлас ла о Сатанас?
16 E não convinha soltar desta prisão, no dia de sábado, esta filha de Abraão, a qual
17 Кана Ов адава пхэнляс, алаи Лэски душманенги уло ладжяво, ай алаи о дюняс лошазэлас э намески дилэнги, савэ Ов керэлас.
17 E, dizendo ele isso, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 Пал отхэ о Исус пхэнляс:
18 E dizia: A que é semelhante o Reino de Deus, e a que o compararei?
19 Ов сар гэрчицако гугуси, саво о мануш лиляс тай читяс андэ пху андэ пэ барятэ. О гугуси барило тай уло тэрэки, аякха, кай джи о чирикля кердэ гнездадэс андэ лэски ровлендэ.
19 É semelhante ao grão de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu e fez-se grande árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
20 Тай генэ пхэнляс:
20 E disse outra vez: A que compararei o Reino de Deus?
21 Ов сар шутлипэ, саво э джювли намискердяс тринэ барэ тапцыенца варэса, тэ шутлёл алаи о хумэр.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher, tomando-o, escondeu em três medidas de farinha, até que tudo levedou.
22 О Исус накхелас андар диза тай гава, тай андэ алаендэ сиклярэлас дюняс. Джялас ко Иерусалими.
22 E percorria as cidades e as aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 Кон-то пхучляс Лэс:
23 E disse-lhe um: Senhor, são poucos os que se salvam? E ele lhe respondeu:
24 — Тхэ зор тэ дэс андэ танг удар. Пхэнав тумэнги: вай бут кан манген тэ дэн, ай нащи.
24 Porfiai por entrar pela porta estreita, porque eu vos digo
25 Кана о сагбус э кхерэско кан ущел тай кан пхандэл о удар, тумэ кан овэн тэрдэ аврял кай марэн, мангимаса: «Сагбуса амаро, пхутэр амэнги!» Ай Ов кан пхэнэл: «На джянав тумэн, катар тумэ».
25 Quando o pai de família se levantar e cerrar a porta, e começardes a estar de fora e a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; e, respondendo ele, vos disser: Não sei de onde vós sois,
26 Дэчи тумэ кан пхэнэн: «Амэ хасас, пиясас ангал Тутэ, тай Ту сиклярэсас амэндэ андэ улицэс».
26 então, começareis a dizer: Temos comido e bebido na tua presença, e tu tens ensinado nas nossas ruas.
27 Ай Ов кан пхэнэл: «Мэ на джянав тумэн, катар тумэ. Джян Мандар алаи, кай керэн канлыки!»
27 E ele vos responderá: Digo-vos que não sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais a iniquidade.
28 Отхэ кан овэл роипэ тай халипэ дандэнго, кана тумэ кан дикхен э Авраамес, э Исаакес, э Яковес тай алаи э прарокен андэ Дэвлэско Патишайлыки, ай тумэ кан овэн читэ отхар.
28 Ali, haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no Reino de Deus e vós, lançados fora.
29 Кан авэн мануша катар вастоки тай катар запад, катар север тай катар юги, тай кан лэн тхан пал конас андэ Дэвлэско Патишайлыки.
29 E virão do Oriente, e do Ocidente, e do Norte, e do Sul e assentar-se-ão
30 Тай о палунэ кан овэн ангал, ай ангалунэ — палал.
30 E eis que derradeiros há que serão os primeiros; e primeiros há que serão os derradeiros.
31 Озаман ко Исус пашылэ сарсавэ фарисея тай пхэнлэ:
31 Naquele mesmo dia, chegaram uns fariseus, dizendo-lhe: Sai e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 О Исус пхэнляс лэнги:
32 E lhes respondeu: Ide e dizei àquela raposa: eis que eu expulso demônios, e efetuo curas, hoje e amanhã, e, no terceiro dia, sou consumado.
33 Ай авдес, рано тай овэр Мэ камэл тэ джяв англэ, вай прароки нащи мэрэл на андэ Иерусалими!
33 Importa, porém, caminhar hoje, amanhã e no
34 Иерусалими, Иерусалими, мударимари э прарокенго тай мударэс барэнца бичялдэн тутэ! Сокаборвар Мэ манглём тэ кидав тэ пуен, сар чирикли кидэл пэ пуен тал пэ пхакендэ, ай тумэ на манглянус!
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não quiseste?
35 Аки, тумаро кхер ачёл тумэнги чючё. Пхэнав тумэнги, кай тумэ на кан дикхен Ман джи одолэски, бискай на кан пхэнэн: «Махтадимэ Одова, Кон авэл андэ нав ки Сагбуско!»
35 Eis que a vossa casa se vos deixará deserta. E em verdade vos digo que não me vereis até que venha

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.