Gênesis 50

Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 О Иосиф пэло опэр пэ дадэстэ, руно опэр лэстэ тай чюмидиняс лэс.
1 Então José se lançou sobre o rosto de seu pai e chorou sobre ele, e o beijou.
2 Ов пхэнляс пэ иргатенги э враченги тэ керэн бальзамирования лэски дадэски, тай о врачя кердэ бальзамирования э Израилески.
2 E José ordenou aos seus servos, os médicos, que embalsamassem a seu pai; e os médicos embalsamaram a Israel.
3 О врачя керэнас адава саранда дес. Дэчи эфтадэша дес о египтяня ровэнас пал муло.
3 E cumpriram-se-lhe quarenta dias; porque assim se cumprem os dias daqueles que se embalsamam; e os egípcios o choraram setenta dias.
4 Кана накхлэ о деса э роимаски, о Иосиф пхэнляс э фараонески иргатенги:
4 Passados, pois, os dias de seu choro, falou José à casa de Faraó, dizendo: Se agora tenho achado graça aos vossos olhos, rogo-vos que faleis aos ouvidos de Faraó, dizendo:
5 «Мо дад пхэнляс манги тэ хав совля тай пхэнляс: "Мэ мэрав; тхэ ман андэ склепи, саво мэ гортярдём манги ки пху Ханаан". Мук ман тэ джяв тэ пароскерав мэ дадэс. Пал отхэ мэ кан авав».
5 Meu pai me fez jurar, dizendo: Eis que eu morro; em meu sepulcro, que cavei para mim na terra de Canaã, ali me sepultarás. Agora, pois, te peço, que eu suba, para que sepulte a meu pai; então voltarei.
6 О фараони пхэнляс:
6 E Faraó disse: Sobe, e sepulta a teu pai como ele te fez jurar.
7 О Иосиф гело тэ пароскерэл пэ дадэс, тай лэса гелэ алаи о иргатя тай о барэ мануша э фараонески, тай алаи о барэ мануша э Египтески,
7 E José subiu para sepultar a seu pai; e subiram com ele todos os servos de Faraó, os anciãos da sua casa, e todos os anciãos da terra do Egito.
8 тай алаи о кхер э Иосифеско, тай лэски пхрала, тай алаи о кхер лэски дадэско. Андэ Гошэн ачилэ екх лэнги пуя тай о атарэс о барэ тай э тикнэ гайваня.
8 Como também toda a casa de José, e seus irmãos, e a casa de seu pai; somente deixaram na terra de Gósen os seus meninos, e as suas ovelhas e as suas vacas.
9 Лэнца сас бричкес тай атлыдэс; адава сас баро табури.
9 E subiram também com ele, tanto carros como gente a cavalo; e o cortejo foi grandíssimo.
10 Он алэ ко тхан Горен-Атад, кай сас пал Иордани, тай отхэ лилэ лачес тэ ровэн. Отхэ о Иосиф эфта дес ровэлас пэ дадэски.
10 Chegando eles, pois, à eira de Atade, que está além do Jordão, fizeram um grande e dolorido pranto; e fez a seu pai uma grande lamentação por sete dias.
11 Кана о ханаанея, о мануша одолэ пхуяки, дикхлэ роипэ ко Горен-Атад, он пхэнлэ: «Ко египтяня баро роипэ тай касывэти». Аки соски одова тхан паш ко Иордани бучёл Авел-Мицраим.
11 E vendo os moradores da terra, os cananeus, o luto na eira de Atade, disseram: É este o pranto grande dos egípcios. Por isso chamou-se-lhe Abel-Mizraim, que está além do Jordão.
12 Аякха о чявэ э Яковески кердэ, со ов пхэнляс:
12 E fizeram-lhe os seus filhos assim como ele lhes ordenara.
13 он гелдэ лэс ки пху Ханаан тай пароскердэ андэ пищера ки ливади Махпела, паш ко Мамрэ. Адая пищера о Авраам киндяс ко хетеи ко Эфрон екхетханэ э ливадяса, тэ овэл лэстэ тхан паромаски.
13 Pois os seus filhos o levaram à terra de Canaã, e o sepultaram na cova do campo de Macpela, que Abraão tinha comprado com o campo, por herança de sepultura de Efrom, o heteu, em frente de Manre.
14 Кана о Иосиф пароскердяс пэ дадэс, ов екхетханэ пэ пхралэнца тай алаенца, кон гело лэса тэ пароскерэл э дадэс, гело палэ ко Египти.
14 Depois de haver sepultado seu pai, voltou José para o Egito, ele e seus irmãos, e todos os que com ele subiram a sepultar seu pai.
15 Кана о дад муло, о пхрала э Иосифески тюшундылар: «Кай о Иосиф тэ гаравэл холи амэнги тай акана тэ кан покинэл амэнги андар алаи ко джюнгалипэ, саво амэ лэски кердям?»
15 Vendo então os irmãos de José que seu pai já estava morto, disseram: Porventura nos odiará José e certamente nos retribuirá todo o mal que lhe fizemos.
16 Тай он бичялдэ ко Иосиф тэ пхэнэн:
16 Portanto mandaram dizer a José: Teu pai ordenou, antes da sua morte, dizendo:
17 «Аки со тумэ камэл тэ пхэнэн тумарэ пхралэски э Иосифески: "Мэ мангав тут, апувикер тэ пхралэн лэнги дош тай о бэзя, савэ он кердэ, кай кердэ туса асавко джюнгалипэ. Акана мангав тут, апувикер о бэзя э иргатенги э Дэвлэски тэ дадэскерэски"».
17 Assim direis a José: Perdoa, rogo-te, a transgressão de teus irmãos, e o seu pecado, porque te fizeram mal; agora, pois, rogamos-te que perdoes a transgressão dos servos do Deus de teu pai. E José chorou quando eles lhe falavam.
18 Лэски пхрала алэ, пэлэ ангал лэстэ тай пхэнлэ:
18 Depois vieram também seus irmãos, e prostraram-se diante dele, e disseram: Eis-nos aqui por teus servos.
19 О Иосиф пхэнляс:
19 E José lhes disse: Não temais; porventura estou eu em lugar de Deus?
20 Тумэ тюшундынус мамуй мандэ джюнгалипэ, ай о Дэл болдиняс лэс андэ лачипэ тай кутарды о бэшыпэ бутэ манушэнги.
20 Vós bem intentastes mal contra mim; porém Deus o intentou para bem, para fazer como se vê neste dia, para conservar muita gente com vida.
21 Оничин ма трашан: мэ кан хавдярав ли тумэн, ли тумарэ пуен.
21 Agora, pois, não temais; eu vos sustentarei a vós e a vossos filhos. Assim os consolou, e falou segundo o coração deles.
22 О Иосиф бэшэлас андэ Египти екхетханэ э хорандаса пэ дадэскерэса, тай бэшло шэлу дэш брэш.
22 José, pois, habitou no Egito, ele e a casa de seu pai; e viveu José cento e dez anos.
23 Ов сас джи, кана сас э трито порода о пуя э Ефремески. Аякхажэ о Иосиф дикхляс тай астардяс опэр кочендэ э пуен э Махирескерэн, саво сас о чяво э Манассияско.
23 E viu José os filhos de Efraim, da terceira geração; também os filhos de Maquir, filho de Manassés, nasceram sobre os joelhos de José.
24 О Иосиф пхэнляс пэ пхралэнги:
24 E disse José a seus irmãos: Eu morro; mas Deus certamente vos visitará, e vos fará subir desta terra à terra que jurou a Abraão, a Isaque e a Jacó.
25 О Иосиф пхэнляс э Израилески чявэнги тэ хан совля:
25 E José fez jurar os filhos de Israel, dizendo: Certamente vos visitará Deus, e fareis transportar os meus ossos daqui.
26 Кана о Иосиф муло, лэски сас шэлу дэш брэш. Лэски кердэ бальзамирования тай тхэдэ андэ склепи андэ Египти.
26 E morreu José da idade de cento e dez anos, e o embalsamaram e o puseram num caixão no Egito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.