Gênesis 26
Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs ARIB
1 Опэр пху сас бокх, — на одоя баштутни бокх, сави сас, кана сас о Авраам, — тай о Исаак гело ко Авимелех, ко патишаи ки филистимляненго, андэ Герар.
1 Sobreveio à terra uma fome, além da primeira, que ocorreu nos dias de Abraão. Por isso foi Isaque a Abimeleque, rei dos filisteus, em Gerar.
2 О Сагбус о Яхвэ сикавдяспэс э Исаакески тай пхэнляс:
2 E apareceu-lhe o Senhor e disse: Não desças ao Egito; habita na terra que eu te disser;
3 Ачё опэр акалэ пхуятэ вахытески, тай Мэ кан овав туса тай кан алгыштияв тут. Мэ кан керав, сар Мэ халёмас совля тэ дадэски э Авраамески, тай кан дав алаи адала пхуя тэ пуендэ.
3 peregrina nesta terra, e serei contigo e te abençoarei; porque a ti, e aos que descenderem de ti, darei todas estas terras, e confirmarei o juramento que fiz a Abraão teu pai;
4 Мэ кан керав тэ пуен бут, сар чергэня опэр булутя, тай кан дав лэн алаи адала пхуя. Тэ пуендар кан диндён алгышы алаи о дюнядэс опэр пху,
4 e multiplicarei a tua descendência como as estrelas do céu, e lhe darei todas estas terras; e por meio dela serão benditas todas as nações da terra;
5 андар одолэстэ кай о Авраам шунэлас Ман тай керэлас, со Мэ пхэнавас, о пхэнлиматэс тай о тхэдиматэс.
5 porquanto Abraão obedeceu à minha voz, e guardou o meu mandado, os meus preceitos, os meus estatutos e as minhas leis.
6 Тай о Исаак накхло андэ Герар.
6 Assim habitou Isaque em Gerar.
7 Кана о мануша одолэ тханэски пхучлэ лэстэ лэски ромнятар, ов пхэнляс: «Адая ми пхэн». Ов трашалас тэ пхэнэл: «Адая ми ромни». Ов тюшунды: «О мануша адалэ тханэски тэ на мударэн ман андар Рэвэка, вай ой шукар».
7 Então os homens do lugar perguntaram-lhe acerca de sua mulher, e ele respondeu: É minha irmã; porque temia dizer: É minha mulher; para que porventura, dizia ele, não me matassem os homens daquele lugar por amor de Rebeca; porque era ela formosa à vista.
8 Екхвар, кана о Исаак бут вахыти бэшло отхэ, о Авимелех, о патишаи э филистимляненго, дикхляс андар пэнчира тай дикхляс, сар о Исаак сыпады пэ ромня э Рэвэка.
8 Ora, depois que ele se demorara ali muito tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhou por uma janela, e viu, e eis que Isaque estava brincando com Rebeca, sua mulher.
9 О Авимелех диняс икос э Исаакес тай пхэнляс:
9 Então chamou Abimeleque a Isaque, e disse: Eis que na verdade é tua mulher; como pois disseste: E minha irmã? Respondeu-lhe Isaque: Porque eu dizia: Para que eu porventura não morra por sua causa.
10 Дэчи о Авимелех пхэнляс:
10 Replicou Abimeleque: Que é isso que nos fizeste? Facilmente se teria deitado alguém deste povo com tua mulher, e tu terias trazido culpa sobre nós.
11 О Авимелех пхэнляс алаи э дюняски:
11 E Abimeleque ordenou a todo o povo, dizendo: Qualquer que tocar neste homem ou em sua mulher, certamente morrerá.
12 О Исаак читяс тэ барел гив опэр ливади одолэ пхуятэ тай одова жэ брэш кидиняс шэлвар бут. О Сагбус о Яхвэ алгышты лэс.
12 Isaque semeou naquela terra, e no mesmo ano colheu o cêntuplo; e o Senhor o abençoou.
13 О Исаак барвалило, тай о мангин лэско сальтя барёлас, бискай ов на уло бут барвало.
13 E engrandeceu-se o homem; e foi-se enriquecendo até que se tornou mui poderoso;
14 Лэстэ сас асавке барэ атарэс бакрэ, бузня, гурувня, тай аборкха иргатя, кай о филистимляня кизгандиенас лэс.
14 e tinha possessões de rebanhos e de gado, e muita gente de serviço; de modo que os filisteus o invejavam.
15 Он чёрдэ пху опэр алаи ко ханинга, савэ дага андэ вахыти лэски дадэско хранлэ о иргатя лэски дадэски э Авраамески.
15 Ora, todos os poços, que os servos de seu pai tinham cavado nos dias de seu pai Abraão, os filisteus entulharam e encheram de terra.
16 О Авимелех пхэнляс э Исаакески:
16 E Abimeleque disse a Isaque: Aparta-te de nós; porque muito mais poderoso te tens feito do que nós.
17 О Исаак гело отхар андэ ливади Герар тай ачило отхэ тэ бэшэл.
17 Então Isaque partiu dali e, acampando no vale de Gerar, lá habitou.
18 О Исаак шужардяс о ханинга, савэ сас хранлэ андэ вахыти лэски дадэско ки Авраамеско, ай дэчи савэ учярдэ о филистимляня пал лэски мэримастэ. Ов диняс лэн одола нава, савэ буруни диняс лэско дад.
18 E Isaque tornou a cavar os poços que se haviam cavado nos dias de Abraão seu pai, pois os filisteus os haviam entulhado depois da morte de Abraão; e deu-lhes os nomes que seu pai lhes dera.
19 О иргатя э Исаакески лилэ тэ храндэн андэ ливади ханинг тай аракхлэ отхэ шужо пани,
19 Cavaram, pois, os servos de Isaque naquele vale, e acharam ali um poço de águas vivas.
20 ай о герарскя чёбаня лилэ тэ ирищиен э Исаакески чёбаненца тай пхэнэнас: «Адава амаро пани!» Ов тхэдяс э ханинг Эсек, вай он ирищиенас лэнца.
20 E os pastores de Gerar contenderam com os pastores de Isaque, dizendo: Esta água é nossa. E ele chamou ao poço Eseque, porque contenderam com ele.
21 Дэчи он хранлэ авэр ханинг, ай андар латэ ули чингар, оничин ов тхэдяс ла Ситна.
21 Então cavaram outro poço, pelo qual também contenderam; por isso chamou-lhe Sitna.
22 Ов гело отхар тай хранляс генэ екх ханинг, андар савятэ ирищима на сас, тай ов тхэдяс ла Реховот, пхэнэл: «Акана о Сагбус о Яхвэ диняс амэн тхан, тай амэ кан бутяс андэ адалэ пхуятэ».
22 E partiu dali, e cavou ainda outro poço; por este não contenderam; pelo que chamou-lhe Reobote, dizendo: Pois agora o Senhor nos deu largueza, e havemos de crescer na terra.
23 Отхар о Исаак гело андэ Бээр-Шэва.
23 Depois subiu dali a Beer-Seba.
24 Андэ одоя рат о Сагбус о Яхвэ сикавдяспэс лэски тай пхэнляс:
24 E apareceu-lhe o Senhor na mesma noite e disse: Eu sou o Deus de Abraão, teu pai; não temas, porque eu sou contigo, e te abençoarei e multiplicarei a tua descendência por amor do meu servo Abraão.
25 О Исаак кердяс отхэ алтари, мангляс о нав э Сагбуски э Яхвэско тай тхэдяс отхэ катуна. Ай о иргатя лэски хранлэ ханинг.
25 Isaque, pois, edificou ali um altar e invocou o nome do Senhor; então armou ali a sua tenda, e os seus servos cavaram um poço.
26 О Авимелех ало лэстэ андар Герар екхетханэ э Ахузатеса, пэ ярдымареса, тай э Пихолеса, лэски армияки барэса.
26 Então Abimeleque veio a ele de Gerar, com Aüzate, seu amigo, e Ficol, o chefe do seu exército.
27 О Исаак пхучляс лэн:
27 E perguntou-lhes Isaque: Por que viestes ter comigo, visto que me odiais, e me repelistes de vós?
28 Он пхэнлэ:
28 Responderam eles: Temos visto claramente que o Senhor é contigo, pelo que dissemos: Haja agora juramento entre nós, entre nós e ti; e façamos um pacto contigo,
29 кай ту на кан керэс амэнги джюнгалипэ, сар амэ на астардям тут, ами самас туса сальтя лаче тай муклям тут лачимаса. Акана ту алгыштимэ э Сагбуса э Яхвэса.
29 que não nos farás mal, assim como nós não te havemos tocado, e te fizemos somente o bem, e te deixamos ir em paz. Agora tu és o bendito do Senhor.
30 О Исаак кердяс лэнги мисяфири, тай он ханас тай пиенас.
30 Então Isaque lhes deu um banquete, e comeram e beberam.
31 Авэр дес эртэс сабахтан он динэ екхаврэс совля. О Исаак зборисаило лэнца, тай он гелэ лэстар лачимаса.
31 E levantaram-se de manhã cedo e juraram de parte a parte; depois Isaque os despediu, e eles se despediram dele em paz.
32 Одова жэ дес о иргатя э Исаакески алэ тай пхукавдэ лэски катар ханинг, сави он хранлэ. Он пхэнлэ:
32 Nesse mesmo dia vieram os servos de Isaque e deram-lhe notícias acerca do poço que haviam cavado, dizendo-lhe: Temos achado água.
33 Ов тхэдяс ла Шыва, тай джи авдес о нав адалэ дизако — Бээр-Шэва.
33 E ele chamou o poço Seba; por isso é o nome da cidade Beer-Seba até o dia de hoje.
34 Кана э Исавески сас саранда брэш, ов лиляс ромнян э Ехудита, э чяя э хетеески э Бээрески, тай э Басемата, э чяя э хетеески э Элонески.
34 Ora, quando Esaú tinha quarenta anos, tomou por mulher a Judite, filha de Beeri, o heteu e a Basemate, filha de Elom, o heteu.
35 Лэндар э Исаакески тай Рэвэкаки сас бут касывэти.
35 E estas foram para Isaque e Rebeca uma amargura de espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.