Atos 5

Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Екх мануш, савэско нав Анания, екхетханэ пэ ромняса э Сапфираса, бикиндяс по мангин
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 тай паи э ловэнго мукляс пумэнги. Лэски ромни джянэлас адалэстар. Ай со ачило, ов андяс тай тхэдяс ко пинрэ ки апостоленги.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 О Пётар пхэнляс лэски:
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Вай э пху джи одолэски, сар ту ла бикиндян, сас тинри, тай о ловэ, савэ лаки лилян, си тинрэ. Соски ту тюшундын асавко? Ту пхэнлян начячипэ на э манушэнги, ами э Дэвлэски.
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Сар о Анания шунляс адала зборэс, ов пэло, диняс по тынышы. Алаи, кон шунляс адалэстар, лачес трашанилэ.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Пашылэ тэрнэ мануша, пакярдэ лэско тэни, никалдэ тай пароскердэ.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Тринэ сагатендар али лэски ромни. Ой ништо на джянэлас, со уло.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 О Пётар пхучляс ла:
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 О Пётар пхэнляс лаки:
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Тай одова сагати ой пэли лэски пинрэндэ тай диняс по тынышы. Тэрнэ мануша алэ, дикхлэ ла муля, никалдэ ла тай пароскердэ ла паш ко ром.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Алаен э кхангерен тай алаи э манушэн, кон адалэстар шунляс, лиляс бари траш.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Андар васта ки апостоленги андэ дюняс кердёлас бут сикаиматэс тай чюдэс. Алаи о пакялэ кидэнаспэс екхетханэ андэ колоннада ки Саламонески.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Тай авэра мануша трашанас тэ овэн паш лэндэ, ай о дюняс лэн бут гинэлас.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Одолэн, кай пакян э Сагбуски, овэнас май бут тай бут, ли э муршэн, ли э джювлен.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 О мануша никалэнас аври э насвалэн, тхэнас лэн опэр насилкес тай матразя, хоч о тени э Пётарэско тэ пэрэл опэр лэндэ, кана ов кан накхел пашал.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Тай андар диза, кай сас паш ко Иерусалими, авэнас бут дюняс. Он анэнас э насвалэн тай одолэн, андэ савэндэ сас бишужэ духя, тай алаи аиндиенас.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 О баро попази тай алаи лэски мануша, савэ сас андар джемэяти ки саддукиенго, сас пхэрдэ кизгандилима.
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 Он лилэ э апостолен тай пханлэ лэн андэ дюняски пханли.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Ай рати о миляики э Сагбуско пхутэрдяс э бар э пханляки тай никалдяс лэн.
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 — Джян, тэрдён андэ храми, — пхэнляс ов, — тай пхэнэн э манушэнги алаи адалэ нэвэ бэшымастар.
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Он шунлэ, алэ эртэс сабахтан андэ храми тай лилэ тэ сиклярэн.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Ай кана о иргатя алэ андэ пханли, он на аракхлэ лэн отхэ. Он алэ палэ тай пхукавдэ:
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 — Амэ дикхлям, кай э пханляки бар лачес пханли, ай ки бар сас тэрдэ салдатя. Ай кана амэ диням андэ, амэ никхас отхэ на аракхлям.
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Кана о баро опэр храмески салдатя тай о барэ попазя шунлэ лэн, он лачес шаштылар тай на джянэнас, сар адава тэ галён.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Дэчи кон-то ало тай пхэнляс лэнги:
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Дэчи о баро опэр салдатя гело э иргатенца тай андяс э апостолен. Он би зорако лилэ лэн, вай трашанас, кай о дюняс кан марэл лэн барэнца.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Э апостолен андэ тай тхэдэ ангал Синедриони. О баро попази пхэнляс лэнги:
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 — Амэ тумэнги холяса пхэнлям тэ на сиклярэл адалэ навэстар, ай тумэ алаи о Иерусалими пхэрдянус тумарэ сикляримаса тали дошалэн керэн амэн, кай муло Адава Мануш.
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 О Пётар тай авэра апостоля пхэнлэ:
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 О Дэл амарэ дадэнго дживиндярдяс э Исусес, Савэс тумэ илдынус опэр хачи тай мудардянус.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 Ай о Дэл ваздиняс Лэс тай бэшавдяс катар прави васт Пэстар сар Барэс тай Кутардимарес, о Израиль тэ ачявэл пэ бэзя тай о Дэл тэ апувикерэл лэн.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Амэ адава алаи дикхлям. Тай екхетханэ амэнца о Шужо Духос, Савэс о Дэл диняс одолэн, кон шунэл Лэс.
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Кана одола, кон эсас отхэ, шунлэ адава, он холясаилэ тай манглэ тэ мударэн лэн.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Тай дэчи ущино екх андар Синедриони, фарисеи, кай бучёлас Гамалиил, о сикляримари э Тхэдимаско, гиндо алаи э дюняса. Ов пхэнляс тэ гелэн э апостолен савэ-то вахытески.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 Дэчи ов пхэнляс:
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 На чёктан ало атхэ о Февда, кердяс пэс саво-то намлыс. Пал лэстэ гело паш ко штаршэл мануша, ай кана ов сас мудардо, дэчи алаи, кон джялас пал лэстэ, нашлэ кон кай, тай алаи быты би ништоско.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Пал лэстэ сас о галилеяни о Иуда. Ов ало о вахыти, кана сас о яздипэ, тай гелдяс э дюняс пал пэстэ. Ли ов муло, тай лэски мануша нашлэ, кон кай.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Оничин анкха пхэнав тумэнги: ма астарэн адалэ манушэн. Мукен лэн. Тэ си одоя дила, со манген он тэ керэн, манушыкани, ой кан пэрэл.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Тэ си ой катар Дэл, тумэ нащи лэн кан тэрдярэн, ами тумэ кан овэн душманя э Дэвлэски.
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Он андэ э апостолен тай пхэнлэ лэн тэ марэн. Вай он генэ екхвар пхэнлэ лэнги тэ на пхэнэн катар нав ки Исусеско тай муклэ лэн.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 О апостоля гелэ андар Синедриони лошанэ одолэски, кай лэнца уло асавко ладжяво андар нав ки Исусеско.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Тай кажын дес андэ храми тай андэ кхера он на тэрдёнас тэ сиклярэн тай тэ пхукавэн о Лошано Габэри катар Исус Христос.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.