Atos 5
Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs ARA
1 Екх мануш, савэско нав Анания, екхетханэ пэ ромняса э Сапфираса, бикиндяс по мангин
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 тай паи э ловэнго мукляс пумэнги. Лэски ромни джянэлас адалэстар. Ай со ачило, ов андяс тай тхэдяс ко пинрэ ки апостоленги.
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 О Пётар пхэнляс лэски:
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 Вай э пху джи одолэски, сар ту ла бикиндян, сас тинри, тай о ловэ, савэ лаки лилян, си тинрэ. Соски ту тюшундын асавко? Ту пхэнлян начячипэ на э манушэнги, ами э Дэвлэски.
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Сар о Анания шунляс адала зборэс, ов пэло, диняс по тынышы. Алаи, кон шунляс адалэстар, лачес трашанилэ.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 Пашылэ тэрнэ мануша, пакярдэ лэско тэни, никалдэ тай пароскердэ.
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 Тринэ сагатендар али лэски ромни. Ой ништо на джянэлас, со уло.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 О Пётар пхучляс ла:
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 О Пётар пхэнляс лаки:
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 Тай одова сагати ой пэли лэски пинрэндэ тай диняс по тынышы. Тэрнэ мануша алэ, дикхлэ ла муля, никалдэ ла тай пароскердэ ла паш ко ром.
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 Алаен э кхангерен тай алаи э манушэн, кон адалэстар шунляс, лиляс бари траш.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 Андар васта ки апостоленги андэ дюняс кердёлас бут сикаиматэс тай чюдэс. Алаи о пакялэ кидэнаспэс екхетханэ андэ колоннада ки Саламонески.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Тай авэра мануша трашанас тэ овэн паш лэндэ, ай о дюняс лэн бут гинэлас.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 Одолэн, кай пакян э Сагбуски, овэнас май бут тай бут, ли э муршэн, ли э джювлен.
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 О мануша никалэнас аври э насвалэн, тхэнас лэн опэр насилкес тай матразя, хоч о тени э Пётарэско тэ пэрэл опэр лэндэ, кана ов кан накхел пашал.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 Тай андар диза, кай сас паш ко Иерусалими, авэнас бут дюняс. Он анэнас э насвалэн тай одолэн, андэ савэндэ сас бишужэ духя, тай алаи аиндиенас.
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 О баро попази тай алаи лэски мануша, савэ сас андар джемэяти ки саддукиенго, сас пхэрдэ кизгандилима.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 Он лилэ э апостолен тай пханлэ лэн андэ дюняски пханли.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Ай рати о миляики э Сагбуско пхутэрдяс э бар э пханляки тай никалдяс лэн.
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 — Джян, тэрдён андэ храми, — пхэнляс ов, — тай пхэнэн э манушэнги алаи адалэ нэвэ бэшымастар.
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Он шунлэ, алэ эртэс сабахтан андэ храми тай лилэ тэ сиклярэн.
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 Ай кана о иргатя алэ андэ пханли, он на аракхлэ лэн отхэ. Он алэ палэ тай пхукавдэ:
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 — Амэ дикхлям, кай э пханляки бар лачес пханли, ай ки бар сас тэрдэ салдатя. Ай кана амэ диням андэ, амэ никхас отхэ на аракхлям.
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 Кана о баро опэр храмески салдатя тай о барэ попазя шунлэ лэн, он лачес шаштылар тай на джянэнас, сар адава тэ галён.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Дэчи кон-то ало тай пхэнляс лэнги:
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 Дэчи о баро опэр салдатя гело э иргатенца тай андяс э апостолен. Он би зорако лилэ лэн, вай трашанас, кай о дюняс кан марэл лэн барэнца.
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Э апостолен андэ тай тхэдэ ангал Синедриони. О баро попази пхэнляс лэнги:
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 — Амэ тумэнги холяса пхэнлям тэ на сиклярэл адалэ навэстар, ай тумэ алаи о Иерусалими пхэрдянус тумарэ сикляримаса тали дошалэн керэн амэн, кай муло Адава Мануш.
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 О Пётар тай авэра апостоля пхэнлэ:
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 О Дэл амарэ дадэнго дживиндярдяс э Исусес, Савэс тумэ илдынус опэр хачи тай мудардянус.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 Ай о Дэл ваздиняс Лэс тай бэшавдяс катар прави васт Пэстар сар Барэс тай Кутардимарес, о Израиль тэ ачявэл пэ бэзя тай о Дэл тэ апувикерэл лэн.
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Амэ адава алаи дикхлям. Тай екхетханэ амэнца о Шужо Духос, Савэс о Дэл диняс одолэн, кон шунэл Лэс.
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 Кана одола, кон эсас отхэ, шунлэ адава, он холясаилэ тай манглэ тэ мударэн лэн.
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Тай дэчи ущино екх андар Синедриони, фарисеи, кай бучёлас Гамалиил, о сикляримари э Тхэдимаско, гиндо алаи э дюняса. Ов пхэнляс тэ гелэн э апостолен савэ-то вахытески.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 Дэчи ов пхэнляс:
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 На чёктан ало атхэ о Февда, кердяс пэс саво-то намлыс. Пал лэстэ гело паш ко штаршэл мануша, ай кана ов сас мудардо, дэчи алаи, кон джялас пал лэстэ, нашлэ кон кай, тай алаи быты би ништоско.
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 Пал лэстэ сас о галилеяни о Иуда. Ов ало о вахыти, кана сас о яздипэ, тай гелдяс э дюняс пал пэстэ. Ли ов муло, тай лэски мануша нашлэ, кон кай.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Оничин анкха пхэнав тумэнги: ма астарэн адалэ манушэн. Мукен лэн. Тэ си одоя дила, со манген он тэ керэн, манушыкани, ой кан пэрэл.
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 Тэ си ой катар Дэл, тумэ нащи лэн кан тэрдярэн, ами тумэ кан овэн душманя э Дэвлэски.
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 Он андэ э апостолен тай пхэнлэ лэн тэ марэн. Вай он генэ екхвар пхэнлэ лэнги тэ на пхэнэн катар нав ки Исусеско тай муклэ лэн.
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 О апостоля гелэ андар Синедриони лошанэ одолэски, кай лэнца уло асавко ладжяво андар нав ки Исусеско.
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Тай кажын дес андэ храми тай андэ кхера он на тэрдёнас тэ сиклярэн тай тэ пхукавэн о Лошано Габэри катар Исус Христос.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.