Atos 4
Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs NTLH
1 Бискай о Пётар тай о Иоанн пхэнэнас э дюняски, лэндэ пашылэ о попазя, о баро опэр храмески салдатя тай о саддукея,
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 савэ сас холямэна, кай он сиклярэн э дюняс тай пхукавэн одолэстар, кай булуб э Исусески о мануша кан дживиндён андар мулэ.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Он астардэ э Пётарэс тай э Иоаннес тай, кай сас бэлвэль, пханлэ лэн джи сабахтаняки.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 О бут, савэ шунлэ о Габэри, пакянилэ, тай о гиндипэ э пакялэнго барило джи ко пандж биня.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Авэр дес о сагбудэс э джемэятески, о барэ мануша тай о сикляримаря э Тхэдимаски кидинэпэс екхетханэ андэ Иерусалими.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Отхэ сас о баро попази о Аннас, о Кайафа, о Иоанн, о Александр тай алаи о мануша э породаки э барэ попазески.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Он тхэдэ э линдэн ко машкар тай лилэ тэ пхучен лэн:
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Дэчи о Пётар сас пхэрдо э Шужэ Духоса тай пхэнляс лэнги:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 Тумэ тэ манген авдес амэндар тэ галярас катар лачипэ, саво амэ кердям э бангески, сар ов сас аиндимэ,
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 тай тэ джянэн, тумэ тай алаи о дюняс э Израилеско: адава мануш анкха тэрдо ангал тумэндэ аиндимэ андар нав ки Исусеско Христоско андар Назарет, Савэс тумэ мардянус опэр хачи тай Савэс о Дэл дживиндярдяс андар мулэ!
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 О Исус да си одова Бар, Саво сас чито тумэнца, бутярнэнца, тай Саво уло э угласко бар.
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Андэ никхастэ аврэстэ кутардипэ нанай, вай нанай диндо манушэнги нисаво авэр нав опэр пху, савэса камэлас амэнги тэ кутардияс амэн.
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 О мануша э Синедрионески дикхлэ о муршыпэ э Пётарэско тай э Иоаннеско тай галилэ, кай он мануша насиклярдэ тай иваша. Ай кана андэ лэндэ пэнджярдэ э сиклярдэн э Исусескерэн, лачес шаштылар.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Ай он дикхенас, кай паш лэндэ сас тэрдо аиндимэ мануш, тай нащи ништо лэнги пхэнэнас.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Дэчи он пхэнлэ лэнги тэ ачявэн о Синедриони тай лилэ тэ зборизэн машкарэ пэстэ.
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 — Со амэнги тэ керас адалэ манушэнца? — пхэнэнас он. — Алаи, кон бэшэл андэ Иерусалими, джянэн, кай он кердэ бари чюда, тай амэ нащи пхэнас, кай на кердэ.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 О габэри адалэстар тэ на шунлёл май буглэс машкарэ ко дюняс, эла трашавас лэн, он тэ на пхукавэн никхаски адалэ навэстар.
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Он динэ икос лэн тай пхэнлэ лэнги никхаски тэ на пхэнэн тай тэ на сиклярэн андэ нав ки Исусеско.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Ай о Пётар тай о Иоанн пхэнлэ лэнги:
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Вай нащи амэ тэ овас тэныки одолэстар, со амэ дикхлям тай шунлям.
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 О мануша э Синедрионески холясаилэ лэнги генэ екхвар тай муклэ, вай на аракхлэ ништо, андар состэ тэ марэн лэн ангал дюняс, вай алаи о мануша махтадиенас э Дэвлэс андар одолэстэ, со уло.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 Э манушэски, савэса ули адая чюда аиндимаски, сас бут саранда брэшэндар.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Кана э Пётарэс тай э Иоаннес муклэ, он алэ пумарэндэ тай пхукавдэ лэнги алаестар, со лэнги пхэнэнас о барэ попазя тай о барэ мануша.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Кана о пакялэ адалэстар шунлэ, он екхетханэ ваздинэ по сэси ко Дэл тай пхэнлэ:
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Ту пхэнлян э Шужэ Духоса андар ушта амарэ дадэскерэндар тай Тэ иргатескерэндар ки Давидески:
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Ваздиндилэ э пхуяки патишая,
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 Вай чячес улэ екхетханэ андэ адалэ дизатэ о Ирод тай о Понтий Пилат э наиудеенца тай э манушэнца э Израилескерэнца мамуй Тэ шужэ Иргатестэ ко Исус, Савэс Ту макхлян.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Он кердэ одова, со Ту чёктан тюшундын тэ керэс Тэ зораса тай Тэ мангимаса.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Тай анкха, Сагбуса, дикх карин лэнги трашаимастэ тай дэ Тэ иргатен би трашако тэ пхукавэн Ти збора.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Сидэ о васт Тинро тай аиндэрдие э насвалэн, кер сикаипэ тай чюдэс э навэса Тэ шужэ Иргатескерэса э Исусеса!
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Тай кана он манглэ э Дэвлэс, о тхан, катэ он эсас, изранило, тай он эсас пхэрдэ Шужо Духос тай битрашако пхукавэнас э збора э Дэвлэски.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Алаи, савэ пакянилэ, сас екхе илэса тай тынышэса. Никхон на гинэлас, кай лэско мангин си екх лэско, ами алаи лэндэ эсас екхетханэ.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 О апостоля барэ зораса пхукавэнас катар дживиндипэ ки Сагбуско Исусеско, тай о Дэл пхэрэлас алаен Пи бари мила.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 Машкарэ лэндэ на сас били екх чёро, вай одола, кастэ сас пхуя тай кхера, бикнэнас лэн, анэнас э бикинимаски ловэ
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 тай тхэнас ко пинрэ ки апостоленги. Адала ловэ палящиенас кажнески одолэски, со камэл.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Аки, о Иосиф, савэс о апостоля тхэдэ Варнава (адава си «чяво рагатеско»), о левити катар Кипр,
36 — ausente —
37 бикиндяс пи ливади, андяс о ловэ тай тхэдяс ко пинрэ ки апостоленги.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.