Atos 2
Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs NVI
1 Уло о дес э Пэиндако, тай алаи он сас екхетханэ.
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 Бирдэн опрал шунлило шуми, саво ушадиел зоралэ балваляки, саво пхэрдяс алаи о кхер, катэ он сас бэшлэ.
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 О сиклярдэ дикхлэ со-то, кай ушадиел э ягаки чибэнги, савэ паляштыларпэс тай тэрдилэ по екх опэр кажнестэ андар лэндэ.
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 Алаи он пхэрдилэ Шужэ Духоса тай лилэ тэ зборизэн опэр аврэ чибэндэ: сар дэлас о Духос лэн тэ пхэнэн.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 Андэ Иерусалими адава вахыти сас э Дэвлэски иудея андар алаи ко пхуя ки дюняски.
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 Ко шуми кидинэпэс бут дюняс; о мануша шаштиенас, вай кажын андар лэндэ шунляс, сар окола зборизэнас опэр лэски чибатэ.
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 Он бут шаштиенас тай пхученас:
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 Сар адава кажни андар амэндэ шунэл лэн, кай зборизэн опэр амарэ чибатэ?
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 Машкарэ амэндэ си парфяня, мидяня, еламитя, одола, савэ бэшэн ки Месапатамия, Иудея тай Каппадокия, Понт тай э правинцыя Азия,
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 Фригия тай Памфилия, Египти, о тхана э Ливияке, савэ паш ко Кирени, одола, савэ бэшэн ко Рим,
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 о иудея тай о празелитя, о критяня тай о арабя. Тай алаи амэ шунас, сар он пхэнэн катар барэ дилэс ки Дэвлэски опэр амарэ чибэндэ!
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 Он шаштиенас, на джянэнас сар адава тэ галён, тай пхученас екх аврэстэ:
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 Сарсавэ асанас лэндар:
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 О Пётар ущино екхетханэ аврэ э дэшуекхенца тай пхэнляс э манушэнги бэбэряса:
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 О мануша адала нанай матэ, сар тумэ тюшундиен: анкха вай сабаги си, эня сагатя.
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 Адава овэн о зборэс, савэ пхэнляс о прароки о Иоиль:
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 «Андэ бытимаски деса, — пхэнэл о Дэл, —
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 Джи опэр иргатя тай опэр иргатинкес Минрэндэ
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Мэ кан сикавав чюдэс опрэ тай знамениес тэлэ опэр пху:
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 О кхам кан калёл,
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Тай кажни, кон кан дэл икос о нав э Сагбуско,
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 О мурша о израильтяня, шунэн, со мэ тумэнги кан пхэнав. Барэ зоралэ дилэнца, чюдэнца тай сикаиматэнца, сар тумэ джянэн, о Дэл кердяс андар Исус тумэндэ ангал якха, о Дэл сикавдяс амэнги, кай о Мурш о Исус андар Назарет ало Лэстар.
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 Сар мангляс тай тюшунды о Дэл, тумэ мардянус Лэс, кана динянус Лэс андэ васта ко бэзялэ, савэ мардэ Лэс опэр хачи.
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 Ай о Дэл дживиндярдяс Лэс, кутарды андар хурлуки ки мэримаско, тай ко мэрипэ на сас зор Лэс тэ астарэл.
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 О Давид пхэнэл Лэстар:
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 Оничин лошазэл о ило Минро,
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 Вай Ту на кан мукес Мо духос андэ дюняс ки мулэнго
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 Ту сикавдян Манги о дрома э бэшымаски,
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 Пхралалэн, мукен ман тэ пхэнав тумэнги доврус, кай о папус Давид муло тай сас пароскердо. Лэско склепи си амэндэ джи авдес.
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 Ов сас прароки тай джянэлас, кай о Дэл динясас збора совленца тэ тхэл лэски тронестэ екхес андар лэски породатэ,
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 ов дикхелас, со кан овэл, пхэнэлас катар дживиндипэ ки Христоско, кай Ов на сас ачявдо андэ дюняс ки мулэнго тай Лэско тэни на уло прахос.
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 Тай аки, о Дэл дживиндярдяс адалэ Исусес, тай амэ алаи адава дикхлям!
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 Ов сас ваздино э Дэвлэски чяче вастэса тай лиляс катар Дад о Шужо Духос, саво Ов пхэнляс кай кан дэл, тай чёрдяс Лэс опэр амэндэ. Тай анкха тумэ адава дикхен тай шунэн.
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 Вай о Давид на ваздиндило опрэ, ами ов пхэнляс:
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 бискай Мэ на керав Тэ душманен скамейка тал Тэ пинрэндэ».
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 Оничин алаи о кхер э Израилеско мэ джянэл одова, кай Адалэ Исусес, Савэс тумэ мардянус ко хачи, о Дэл кердяс Сагбус тай Христос!
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 Кана о мануша шунлэ адава, лилэ пумарэ илэндэ. Он пхученас ко Пётар тай аврэ апостолен:
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 О Пётар пхэнляс:
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 Вай адава, кай пхэнлило, си тумэнги, тумарэ пуенги тай одолэнги, кон эси дур: алаенги, кон кан диндёл икос э Сагбуса, амарэ Дэвлэса.
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 Тай бут авэра зборэс о Пётар пхэнэлас лэнги:
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 Одола, савэ лилэ лэнги зборэс, болдэпэс. Одова дес улэ лэнца паш ко трин биня мануша.
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Он зоралэс астарэнаспэс ко сиклярипэ ки апостоленго, он екхараи сас екхетханэ, пхагерэн о манро тай зборизэн э Дэвлэса.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 Алаи сас пхэрдэ траш ангал Дэл, вай о апостоля керэнас бут чюдэс тай сикаиматэс.
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Алаи, савэ пакянас э Дэвлэски, сас екхетханэ, тай алаи лэнго сас екхетханэ.
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 Он бикнэнас пумарэ мангина тай дэнас алаендэ, каски сокабор камэлас.
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 Кажын дес он кидэнаспэс андэ храми, ай ко кхера пхагерэнас о манро тай ханас лошаса тай ивашы илэса,
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 махтадиенас э Дэвлэс, тай алаи андэ дюняс лэн дэхэнас. О Сагбус кажын дес бутярэлас одолэн кон эсас кутардимэ.
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.