Atos 2
Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs NTLH
1 Уло о дес э Пэиндако, тай алаи он сас екхетханэ.
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 Бирдэн опрал шунлило шуми, саво ушадиел зоралэ балваляки, саво пхэрдяс алаи о кхер, катэ он сас бэшлэ.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 О сиклярдэ дикхлэ со-то, кай ушадиел э ягаки чибэнги, савэ паляштыларпэс тай тэрдилэ по екх опэр кажнестэ андар лэндэ.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 Алаи он пхэрдилэ Шужэ Духоса тай лилэ тэ зборизэн опэр аврэ чибэндэ: сар дэлас о Духос лэн тэ пхэнэн.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 Андэ Иерусалими адава вахыти сас э Дэвлэски иудея андар алаи ко пхуя ки дюняски.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 Ко шуми кидинэпэс бут дюняс; о мануша шаштиенас, вай кажын андар лэндэ шунляс, сар окола зборизэнас опэр лэски чибатэ.
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 Он бут шаштиенас тай пхученас:
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 Сар адава кажни андар амэндэ шунэл лэн, кай зборизэн опэр амарэ чибатэ?
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 Машкарэ амэндэ си парфяня, мидяня, еламитя, одола, савэ бэшэн ки Месапатамия, Иудея тай Каппадокия, Понт тай э правинцыя Азия,
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Фригия тай Памфилия, Египти, о тхана э Ливияке, савэ паш ко Кирени, одола, савэ бэшэн ко Рим,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 о иудея тай о празелитя, о критяня тай о арабя. Тай алаи амэ шунас, сар он пхэнэн катар барэ дилэс ки Дэвлэски опэр амарэ чибэндэ!
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 Он шаштиенас, на джянэнас сар адава тэ галён, тай пхученас екх аврэстэ:
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Сарсавэ асанас лэндар:
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 О Пётар ущино екхетханэ аврэ э дэшуекхенца тай пхэнляс э манушэнги бэбэряса:
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 О мануша адала нанай матэ, сар тумэ тюшундиен: анкха вай сабаги си, эня сагатя.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Адава овэн о зборэс, савэ пхэнляс о прароки о Иоиль:
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 «Андэ бытимаски деса, — пхэнэл о Дэл, —
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 Джи опэр иргатя тай опэр иргатинкес Минрэндэ
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 Мэ кан сикавав чюдэс опрэ тай знамениес тэлэ опэр пху:
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 О кхам кан калёл,
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 Тай кажни, кон кан дэл икос о нав э Сагбуско,
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 О мурша о израильтяня, шунэн, со мэ тумэнги кан пхэнав. Барэ зоралэ дилэнца, чюдэнца тай сикаиматэнца, сар тумэ джянэн, о Дэл кердяс андар Исус тумэндэ ангал якха, о Дэл сикавдяс амэнги, кай о Мурш о Исус андар Назарет ало Лэстар.
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 Сар мангляс тай тюшунды о Дэл, тумэ мардянус Лэс, кана динянус Лэс андэ васта ко бэзялэ, савэ мардэ Лэс опэр хачи.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 Ай о Дэл дживиндярдяс Лэс, кутарды андар хурлуки ки мэримаско, тай ко мэрипэ на сас зор Лэс тэ астарэл.
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 О Давид пхэнэл Лэстар:
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 Оничин лошазэл о ило Минро,
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 Вай Ту на кан мукес Мо духос андэ дюняс ки мулэнго
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 Ту сикавдян Манги о дрома э бэшымаски,
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 Пхралалэн, мукен ман тэ пхэнав тумэнги доврус, кай о папус Давид муло тай сас пароскердо. Лэско склепи си амэндэ джи авдес.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 Ов сас прароки тай джянэлас, кай о Дэл динясас збора совленца тэ тхэл лэски тронестэ екхес андар лэски породатэ,
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 ов дикхелас, со кан овэл, пхэнэлас катар дживиндипэ ки Христоско, кай Ов на сас ачявдо андэ дюняс ки мулэнго тай Лэско тэни на уло прахос.
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 Тай аки, о Дэл дживиндярдяс адалэ Исусес, тай амэ алаи адава дикхлям!
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Ов сас ваздино э Дэвлэски чяче вастэса тай лиляс катар Дад о Шужо Духос, саво Ов пхэнляс кай кан дэл, тай чёрдяс Лэс опэр амэндэ. Тай анкха тумэ адава дикхен тай шунэн.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 Вай о Давид на ваздиндило опрэ, ами ов пхэнляс:
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 бискай Мэ на керав Тэ душманен скамейка тал Тэ пинрэндэ».
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 Оничин алаи о кхер э Израилеско мэ джянэл одова, кай Адалэ Исусес, Савэс тумэ мардянус ко хачи, о Дэл кердяс Сагбус тай Христос!
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 Кана о мануша шунлэ адава, лилэ пумарэ илэндэ. Он пхученас ко Пётар тай аврэ апостолен:
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 О Пётар пхэнляс:
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 Вай адава, кай пхэнлило, си тумэнги, тумарэ пуенги тай одолэнги, кон эси дур: алаенги, кон кан диндёл икос э Сагбуса, амарэ Дэвлэса.
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 Тай бут авэра зборэс о Пётар пхэнэлас лэнги:
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Одола, савэ лилэ лэнги зборэс, болдэпэс. Одова дес улэ лэнца паш ко трин биня мануша.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 Он зоралэс астарэнаспэс ко сиклярипэ ки апостоленго, он екхараи сас екхетханэ, пхагерэн о манро тай зборизэн э Дэвлэса.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 Алаи сас пхэрдэ траш ангал Дэл, вай о апостоля керэнас бут чюдэс тай сикаиматэс.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 Алаи, савэ пакянас э Дэвлэски, сас екхетханэ, тай алаи лэнго сас екхетханэ.
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 Он бикнэнас пумарэ мангина тай дэнас алаендэ, каски сокабор камэлас.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 Кажын дес он кидэнаспэс андэ храми, ай ко кхера пхагерэнас о манро тай ханас лошаса тай ивашы илэса,
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 махтадиенас э Дэвлэс, тай алаи андэ дюняс лэн дэхэнас. О Сагбус кажын дес бутярэлас одолэн кон эсас кутардимэ.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.