Atos 24
Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs ARA
1 Пандж дес пал отхэ о баро попази о Анания сарсавэ барэ манушэнца тай юристеса э Тертуллоса ало андэ Кесария, тэ сикавэн э сагбуски-пракураторески э дош мамуй ко Павел.
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote, Ananias, com alguns anciãos e com certo orador, chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador libelo contra Paulo.
2 — ausente —
2 Sendo este chamado, passou Tértulo a acusá-lo, dizendo: Excelentíssimo Félix, tendo nós, por teu intermédio, gozado de paz perene, e, também por teu providente cuidado, se terem feito notáveis reformas em benefício deste povo,
3 — ausente —
3 sempre e por toda parte, isto reconhecemos com toda a gratidão.
4 Ай тут тэ на кхинярав, мэ мангав тут лачимаса тэ шунэс амаро харно мангипэ.
4 Entretanto, para não te deter por longo tempo, rogo-te que, de conformidade com a tua clemência, nos atendas por um pouco.
5 Амэ гинас, кай адава мануш — сар джюнгали дукх. Ов ваздэл чингар машкарэ ко иудея опэр алаи ки пху тай си о баро э назаретейски джемэятеско.
5 Porque, tendo nós verificado que este homem é uma peste e promove sedições entre os judeus esparsos por todo o mundo, sendo também o principal agitador da seita dos nazarenos,
6 — ausente —
6 o qual também tentou profanar o templo, nós o prendemos [com o intuito de julgá-lo segundo a nossa lei.
7 — ausente —
7 Mas, sobrevindo o comandante Lísias, o arrebatou das nossas mãos com grande violência,
8 Кана ту кан пхучес лэс, ту сам кан галёс, соски амэ керас лэс дошалэс.
8 ordenando que os seus acusadores viessem à tua presença]. Tu mesmo, examinando-o, poderás tomar conhecimento de todas as coisas de que nós o acusamos.
9 О иудея сас лэски ригатэ, пхэнлэ, кай алаи си чячипэ.
9 Os judeus também concordaram na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 О сагбус-пракуратори сикавдяс э Павлэски, тай одова лиляс тэ пхэнэл:
10 Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Sabendo que há muitos anos és juiz desta nação, sinto-me à vontade para me defender,
11 Туки на пхаро кан овэл тэ галёс одова, кай на бут дэшудо десендар палэ мэ алём тэ бангяв э Дэвлэски андэ Иерусалими.
11 visto poderes verificar que não há mais de doze dias desde que subi a Jerusalém para adorar;
12 Одола, савэ керэн ман дошалэс, на дикхлэ, кай мэ ирищияв каса-то андэ храми я тэ ваздав э дюняс андэ синагога я андэ савэ-то аврэ тханэстэ андэ диз.
12 e que não me acharam no templo discutindo com alguém, nem tampouco amotinando o povo, fosse nas sinagogas ou na cidade;
13 Он нащи сикавэн э дош, сави пхэнэн мамуй мандэ.
13 nem te podem provar as acusações que, agora, fazem contra mim.
14 Ай мэ пхэнав туки: он пхэнэн э Дэвлэско Дром хохавно, ай мэ бэшав, сар пхэнэл адава сиклярипэ, тай аякха бангяв э Дэвлэски амарэ дадэнгерэски. Мэ пакяв алаески, со си яздимэ андэ Тхэдипэ тай ко Прарокя.
14 Porém confesso-te que, segundo o Caminho, a que chamam seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais, acreditando em todas as coisas que estejam de acordo com a lei e nos escritos dos profetas,
15 Ли мандэ асавко ишандима э Дэвлэски, сар адалэ манушэндэ, — о ишандима одолэски, кай кан овэл о дживиндипэ сар э чяченги, аякха ли э начяченги.
15 tendo esperança em Deus, como também estes a têm, de que haverá ressurreição, tanto de justos como de injustos.
16 Оничин мэ керав алаи, тэ овэл мо ило шужо ангал Дэл тай ангал мануша.
16 Por isso, também me esforço por ter sempre consciência pura diante de Deus e dos homens.
17 Пал бут брэш мэ алём андэ Иерусалими, тэ дав мэ дюняс ловэ тай шэя э чёрэнги тай тэ анав курбаня.
17 Depois de anos, vim trazer esmolas à minha nação e também fazer oferendas,
18 Ман дикхлэ андэ храми, кана мэ шужаравас ман. Ай отхэ на сас бут дюняс тай нисаво ирищима,
18 e foi nesta prática que alguns judeus da Ásia me encontraram já purificado no templo, sem ajuntamento e sem tumulto,
19 бискай на алэ иудея андар правинцыя Азия, савэнги камэлас би тэ пхэнэн атхэ, андар состэ ман керэн дошалэс.
19 os quais deviam comparecer diante de ti e acusar, se tivessem alguma coisa contra mim.
20 Я кон си атхэ, мэ пхэнэн, со дош аракхлэ пал мандэ, кана ман пхучелас о Синедриони.
20 Ou estes mesmos digam que iniquidade acharam em mim, por ocasião do meu comparecimento perante o Sinédrio,
21 Файма, мэ дошало андар одолэстэ, кай динём бэбэря отхэ: «Манги керэн цындос авдес ангал тумэндэ андар ишандима, кай кан дживиндён о мулэ»?
21 salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: hoje, sou eu julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos.
22 О Феликс, саво лачес джянэлас о Дром, тэрдярдяс о шунлипэ.
22 Então, Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas com respeito ao Caminho, adiou a causa, dizendo: Quando descer o comandante Lísias, tomarei inteiro conhecimento do vosso caso.
23 Ов пхэнляс э шэлэнги барэски тэ дикхен пал Павел, ай тэ дэн лэс залаг локипэ тай тэ мукен лэски амалэн тэ керэн лэски иргатлыки.
23 E mandou ao centurião que conservasse a Paulo detido, tratando-o com indulgência e não impedindo que os seus próprios o servissem.
24 Андар набут дес о Феликс ало пэ ромняса, э иудейкаса, кай бучёлас Друзилла, тай бичялдяс пал Павел, тэ шунэс лэски пакямастар андэ Исус Христос.
24 Passados alguns dias, vindo Félix com Drusila, sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e passou a ouvi-lo a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 О Павел пхэнэлас катар шужо бэшыпэ, одолэстар, кай камэл тэ дикхес пал тутэ, тай катар цындос, кай кан овэл. Э Феликсес адава трашавдяс, тай ов пхэнляс:
25 Dissertando ele acerca da justiça, do domínio próprio e do Juízo vindouro, ficou Félix amedrontado e disse: Por agora, podes retirar-te, e, quando eu tiver vagar, chamar-te-ei;
26 Ов аякхажэ ишандиелас, кай о Павел кан дэл лэс ловэ, оничин сальтя мангелас тэ анэн лэс тай зборизэлас лэса.
26 esperando também, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse dinheiro; pelo que, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.
27 Накхло дуй брэш, тай э Феликсес паровдяс о Порцый Фест. О Феликс мангелас тэ керэл лачипэ э иудеенги, оничин ачявдяс э Павлэс андэ пханли.
27 Dois anos mais tarde, Félix teve por sucessor Pórcio Festo; e, querendo Félix assegurar o apoio dos judeus, manteve Paulo encarcerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.