Atos 21

Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Амэ пхэнлям лэнги: «Ачён Дэвлэса!», никлистям андэ моря тай гелям доврус ко острав Кос. Авэр дес амэ алям андэ Родос тай отхар гелям андэ Патара.
1 Depois de nos apartarmos, fizemo-nos à vela e, correndo em direitura, chegamos a Cós; no dia seguinte, a Rodes, e dali, a Pátara.
2 Отхэ амэ аракхлям карабляс, кай джялас андэ Финикия, бэшлям андэ лэстэ тай гелям англэ.
2 Achando um navio que ia para a Fenícia, embarcamos nele, seguindo viagem.
3 Амэ накхлям о Кипр, муклям лэс ки леви риг тай гелям андэ Сирия. Амэ тэрдилям андэ Тир. Отхэ амаро карабляс камэлас тэ ачявэл пхарипэ.
3 Quando Chipre já estava à vista, deixando-a à esquerda, navegamos para a Síria e chegamos a Tiro; pois o navio devia ser descarregado ali.
4 Андэ Тир амэ аракхлям сиклярдэн тай ачилям лэндэ эфта дес. Катар Духос он пхэнэнас э Павлэски тэ на джял андэ Иерусалими.
4 Encontrando os discípulos, permanecemos lá durante sete dias; e eles, movidos pelo Espírito, recomendavam a Paulo que não fosse a Jerusalém.
5 Кана адала деса накхлэ пашыло о вахыти, амэ гелям англэ. Алаи о сиклярдэ, лэнги ромня тай о пуя гелэнас амэн андар диз. Ко чети ки панеско амэ тэрдилям опэр кочендэ тай пхэнасас э Дэвлэски.
5 Passados aqueles dias, tendo-nos retirado, prosseguimos viagem, acompanhados por todos, cada um com sua mulher e filhos, até fora da cidade; ajoelhados na praia, oramos.
6 Дэчи амэ пхэнлям лэнги: «Ачён Дэвлэса!» тай бэшлям андэ карабляс, ай он гелэ палэ кхерэ.
6 E, despedindo-nos uns dos outros, então, embarcamos; e eles voltaram para casa.
7 Амэ ачявдям о Тир тай алям андэ Птолемаис. Отхэ амэ дикхлям э пхралэн тай ачилям лэнца екх дес.
7 Quanto a nós, concluindo a viagem de Tiro, chegamos a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos, passando um dia com eles.
8 Ай авэр дес амэ гелям дром тай алям андэ Кесария. Отхэ амэ тэрдилям андэ кхер ко Филиппи, саво пхукавэл о Лошано Габэри, о екх андар эфта иргатя.
8 No dia seguinte, partimos e fomos para Cesareia; e, entrando na casa de Filipe, o evangelista, que era um dos sete, ficamos com ele.
9 Лэстэ сас штар чяя тэрнагаря, савэ пхэнэнас сар прарокя.
9 Tinha este quatro filhas donzelas, que profetizavam.
10 Пал отхэ, сар амэ самас отхэ бут дес, андар Иудея ало прароки, саво бучёлас Агав.
10 Demorando-nos ali alguns dias, desceu da Judeia um profeta chamado Ágabo;
11 Ов пашыло амэндэ, лиляс э кустик э Павлэски, пханляс ласа пэ чянга тай пэ васта тай пхэнляс:
11 e, vindo ter conosco, tomando o cinto de Paulo, ligando com ele os próprios pés e mãos, declarou: Isto diz o Espírito Santo: Assim os judeus, em Jerusalém, farão ao dono deste cinto e o entregarão nas mãos dos gentios.
12 Амэ шунлям адава тай атхутнэ манушэнца лилям тэ мангас э Павлэс, тэ на джял андэ Иерусалими.
12 Quando ouvimos estas palavras, tanto nós como os daquele lugar, rogamos a Paulo que não subisse a Jerusalém.
13 Ай о Павел адалэски пхэнляс:
13 Então, ele respondeu: Que fazeis chorando e quebrantando-me o coração? Pois estou pronto não só para ser preso, mas até para morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus.
14 Кана амэ галилям, кай ов си зорало андэ пэ дилатэ, амэ тэныкисаилям, пхэнляс екх:
14 Como, porém, não o persuadimos, conformados, dissemos: Faça-se a vontade do Senhor!
15 Пал отхэ кидинямамэн тай гелям андэ Иерусалими.
15 Passados aqueles dias, tendo feito os preparativos, subimos para Jerusalém;
16 Амэнца гелэ сарсавэ сиклярдэ андар Кесария. Он андэ амэн андэ кхер ко киприоти Мнасон, чёктанлыс сиклярдо, савэстэ амэ ачилям.
16 e alguns dos discípulos também vieram de Cesareia conosco, trazendo consigo Mnasom, natural de Chipre, velho discípulo, com quem nos deveríamos hospedar.
17 Кана амэ алям андэ Иерусалими, о пхрала лошаса амэн муклэ пэстэ.
17 Tendo nós chegado a Jerusalém, os irmãos nos receberam com alegria.
18 Авэр дес о Павел екхетханэ амэнца гело ко Яков. Отхэ сас алаи о барэ мануша.
18 No dia seguinte, Paulo foi conosco encontrar-se com Tiago, e todos os presbíteros se reuniram.
19 О Павел диняс сэлями лэн тай алаи пхукавдяс одолэстар, со о Дэл кердяс машкарэ ко наиудея андар лэско иргатлыки.
19 E, tendo-os saudado, contou minuciosamente o que Deus fizera entre os gentios por seu ministério.
20 Он шунлэ лэс тай махтадылар э Дэвлэс. Дэчи он пхэнлэ э Павлэски:
20 Ouvindo-o, deram eles glória a Deus e lhe disseram: Bem vês, irmão, quantas dezenas de milhares há entre os judeus que creram, e todos são zelosos da lei;
21 Лэнги пхэнэн, кай ту сиклярэс э иудеен, савэ бэшэн машкарэ ко наиудея, он тэ на гинэн о Тхэдипэ э Маисееско, тэ на керэн абрезания пумарэ чявэнги тай тэ на бэшэн, сар камэл амэндэ.
21 e foram informados a teu respeito que ensinas todos os judeus entre os gentios a apostatarem de Moisés, dizendo-lhes que não devem circuncidar os filhos, nem andar segundo os costumes da lei.
22 Со тэ керас? Он, гэлбэтэм, кан шунэн одолэстар, кай ту алян.
22 Que se há de fazer, pois? Certamente saberão da tua chegada.
23 Оничин кер, со амэ туки кан пхэнас. Машкарэ амэндэ си штар мануша, савэ динэ збора ангал Дэл.
23 Faze, portanto, o que te vamos dizer: estão entre nós quatro homens que, voluntariamente, aceitaram voto;
24 Лэ лэн, накх екхетханэ лэнца о абряди э шужымаско тай покин андар лэндэ, он тэ моравэн пумарэ шэрэ. Дэчи алаи кан дикхен, кай о шунлипэ тутар нанай чячипэ тай ту керэс алаи, со си яздимэ андэ Тхэдипэ.
24 toma-os, purifica-te com eles e faze a despesa necessária para que raspem a cabeça; e saberão todos que não é verdade o que se diz a teu respeito; e que, pelo contrário, andas também, tu mesmo, guardando a lei.
25 Ай э пакялэнги наиудеенги амэ яздымус амарэ гиндимастар: он камэл тэ на хан о хапэ э курбанеско, саво андило э идолэски, мас тасавдэ гайваненго, тэ на пиен рат тай тэ астарэнпэс дур катар кахпэлыки.
25 Quanto aos gentios que creram, já lhes transmitimos decisões para que se abstenham das coisas sacrificadas a ídolos, do sangue, da carne de animais sufocados e das relações sexuais ilícitas.
26 Авэр дес о Павел лиляс пэса адалэ манушэн тай накхло лэнца о шужыпэ, сар камэл тэ кердёл. Пал отхэ ов диняс андэ храми тай пхэнляс, кана кан бытиен о деса э шужымаски тай кана андар кажнестэ лэндэ кан овэл андо курбани.
26 Então, Paulo, tomando aqueles homens, no dia seguinte, tendo-se purificado com eles, entrou no templo, acertando o cumprimento dos dias da purificação, até que se fizesse a oferta em favor de cada um deles.
27 Кана бытиенас о эфта дес, набут иудея андар правинцыя Азия, кай дикхлэ э Павлэс андэ храми, ваздинэ алаи э дюняс тай астардэ лэс
27 Quando já estavam por findar os sete dias, os judeus vindos da Ásia, tendo visto Paulo no templo, alvoroçaram todo o povo e o agarraram,
28 бэбэряса:
28 gritando: Israelitas, socorro! Este é o homem que por toda parte ensina todos a serem contra o povo, contra a lei e contra este lugar; ainda mais, introduziu até gregos no templo e profanou este recinto sagrado.
29 Ангал атхэ андэ диз он дикхенас э Павлэс екхетханэ э эфесянеса э Трофимеса тай тюшундылар, кай о Павел андяс лэс андэ храми.
29 Pois, antes, tinham visto Trófimo, o efésio, em sua companhia na cidade e julgavam que Paulo o introduzira no templo.
30 Алаи э диз ваздиндили, кидиндило дюняс. Э Павлэс астардэ, сюрюдылар андар храми, тай э бар э храмески чяльти сас пханли.
30 Agitou-se toda a cidade, havendo concorrência do povo; e, agarrando a Paulo, arrastaram-no para fora do templo, e imediatamente foram fechadas as portas.
31 Он мангенас тэ мударэн э Павлэс, ай о габэри одолэстар, кай алаи о Иерусалими андэ трашатэ, гело джи ки бинеско баро ки римски кагортеско.
31 Procurando eles matá-lo, chegou ao conhecimento do comandante da força que toda a Jerusalém estava amotinada.
32 Ов чяльти лиляс салдатен тай э шэлэнги барэн тай прастанило ко дюняс. Кана о иудея дикхлэ э бинески барэс тай лэски салдатен, он тэрдилэ тэ марэн э Павлэс.
32 Então, este, levando logo soldados e centuriões, correu para o meio do povo. Ao verem chegar o comandante e os soldados, cessaram de espancar Paulo.
33 О баро пашыло, астардяс э Павлэс тай пхэнляс тэ пхандэн лэс до джянджирэнца. Ов пхучелас ко дюняс, кон си адава тай со ов кердяс.
33 Aproximando-se o comandante, apoderou-se de Paulo e ordenou que fosse acorrentado com duas cadeias, perguntando quem era e o que havia feito.
34 Сарсавэ андар дюняс дэнас бэбэря екх, авэра — авэр, тай асавке бэбэрятар ов ништо нащи галёлас. Дэчи ов пхэнляс тэ гелэн э Павлэс андэ салдатенго кхер.
34 Na multidão, uns gritavam de um modo; outros, de outro; não podendo ele, porém, saber a verdade por causa do tumulto, ordenou que Paulo fosse recolhido à fortaleza.
35 Кана он сас опэр басамакя, о дюняс лилэ тэ тасавэн аякха, кай о салдатя ваздинэ тай гелдэ э Павлэс.
35 Ao chegar às escadas, foi preciso que os soldados o carregassem, por causa da violência da multidão,
36 Бут дюняс джянас пал лэндэ тай дэнас бэбэря:
36 pois a massa de povo o seguia gritando: Mata-o!
37 Ангал удар ко кхер ки салдатенго о Павел пхэнляс э бинески барэски:
37 E, quando Paulo ia sendo recolhido à fortaleza, disse ao comandante: É-me permitido dizer-te alguma coisa? Respondeu ele: Sabes o grego?
38 — Самким, ту на одова египтяни, саво набут палэ ваздиняс чингар тай гелдяс пал пэстэ андэ ливади штар биня чёримарен?
38 Não és tu, porventura, o egípcio que, há tempos, sublevou e conduziu ao deserto quatro mil sicários?
39 О Павел пхэнляс:
39 Respondeu-lhe Paulo: Eu sou judeu, natural de Tarso, cidade não insignificante da Cilícia; e rogo-te que me permitas falar ao povo.
40 О баро мукляс лэс. Дэчи о Павел тэрдило опэр басамакя тай вастэнца сикавдяс э дюняски тэ тэныкизэн. Кана уло тэныки, ов зборисаило еврейски чиб:
40 Obtida a permissão, Paulo, em pé na escada, fez com a mão sinal ao povo. Fez-se grande silêncio, e ele falou em língua hebraica, dizendo:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.