Atos 14

Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Андэ Иконий о Павел тай о Варнава динэ, сар екхараи, андэ иудейски синагога тай пхэнэнас аякха, кай пакянилэ бут иудея тай грекя.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Ай о иудея, савэ на пакян, ваздинэ наиудеен тай болдинэ лэн мамуй ко пхрала.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Ай о Павел тай о Варнава ачёнас отхэ бут вахыти. Он доврус пхэнэнас, ай о Сагбус зоралякерэлас По габэри катар мила кай дэлас лэн зор тэ керэн сикаиматэс тай чюдэс.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 О мануша андэ диз паляштыларпэс. Сарсавэ сас андар иудея, ай сарсавэ сас андар апостоля.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Ай кана о наиудея тай о иудея екхетханэ пумарэ барэнца манглэ тэ холязэн лэнги тай тэ марэн лэн барэнца,
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 одола галилэ адалэстар, нашлэ андэ диза ки Ликаонияки, андэ Листра тай Дервия тай ко тхана агорял лэндэ,
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 катэ генэ пхукавэнас Лошано Габэри.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 Андэ Листра бэшэлас мануш, савэски чянга на кхелавэнаспэс. Ов лангалас, сар аракхлило, тай никана на пхерэлас. Ов сас бэшло
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 тай шунэлас одова, со пхэнэлас о Павел. О Павел дикхляс карин лэстэ тай дикхляс, кай одолэстэ си пакяпэ аиндимаски.
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 — Ущи опрэ! — бэбэряса пхэнляс ов э бангески.
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 О мануша дикхлэ, со кердяс о Павел, тай лилэ тэ дэн бэбэря опэр ликаонски чиб:
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Он тхэдэ э Варнавес Зевс, ай э Павлэс Гермес, вай ов сас баро андэ зборима.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 Ангал диз сас храми э Зевсеско, тай лэско попази андяс ки дизаки бар гурувэн тай венокя, мангелас екхетханэ э дюняса тэ анэн лэнги курбанес.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 Кана о апостоля о Варнава тай о Павел шунлэ адалэстар, он пхаравдэ пумарэ савутя, читэпэс андэ дюняс тай лилэ тэ дэн бэбэря:
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 — Галёнтумэн, со тумэ керэн? Амэ асавке мануша, сар ли тумэ! Амэ андямус тумэнги Лошано Габэри, тай амэ мангас, тумэ тэ ачявэн адалэ бифайдаски дэвлэн тай тэ болдэн тумэн ко дживиндо Дэл, Саво кердяс одова, со си опрэ, тай э пху, э моря тай алаи, со си андэ лэндэ.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 Буруни Ов мукелас э дюнядэн тэ пхерэн кажнески пэ дромэса,
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 ай генэ сикавэлас Пэс, керэлас лачипэ, бичялэлас тумэнги брышым опрал тай имиша андэ по вахыти, дэлас хапэ тай пхэрэлас тумарэ илэ лошаса.
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Ай джи адалэ зборэнца генэ залаг, тай кан анэнас лэнги курбанес.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Ай о иудея, савэ алэ андар Антиохия тай Иконий, бангярдэ э дюняс пэ ригатэ. Э Павлэс мардэ барэнца тай сидинэ пал диз, тюшундиенас, кай ов муло.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Ай кана о сиклярдэ кидинэпэс агорял лэстэ, ов ваздиняспэс тай гело палэ андэ диз. Авэр дес он э Варнавеса гелэ андэ Дервия.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 Он пхукавэнас Лошано Габэри андэ адалэ дизатэ, тай лэндэ улэ бут сиклярдэ. Дэчи он гелэ палэ андэ Листра, Иконий тай Антиохия.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 Отхэ он зоралякерэнас э сиклярдэн тай пхэнэнас лэнги тэ ачён зоралэ андэ пакяпэ.
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 О Павел тай о Варнава андэ кажни кхангерятэ тхэдэ барэн, манглэ э Дэвлэс оразаса тай динэ лэн ко Сагбус, андэ Савэстэ он пакянилэ.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 Дэчи он накхлэ э Писидия тай алэ андэ Памфилия.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 Пал отхэ, сар он пхукавдэ э збора андэ Пергия, он алэ андэ Атталия.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 Андар Атталия он накхен опрал пани палэ андэ Антиохия. Атхэ кана-то лэн динэ э Дэвлэски лачимаса тэ керэн бути, сави он анкха бытэрдылар.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 Кана он алэ андэ Антиохия, он кидинэ э кхангери тай пхукавдэ адалэстар, со кердяс о Дэл андар лэндэ тай сар Ов пхутэрдяс о удар э пакямаско наиудеенги.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Отхэ он сас бут вахыти екхетханэ э сиклярдэнца.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.