Romanos 3
rki (RKI) vs NVI
1 ထိုသို့ဖြစ်လျှင် ယုဒလူမျိုးတိသည် တခြားလူမျိုးတိထက် ဇာထူးခြားမှု ဟိပါသိမ့်လဲ။ သို့တည်းမဟုတ် အရီဖျားလှီးခြင်းကို ခံယူခြင်းအားဖြင့် ဇာအကျိုး ဟိပါလဲ။
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 အမှန်ဆိုရလျှင် အဖက်ဖက်၌ အကျိုးကျေးဇူး များစွာဟိပါ၏။ ဘုရားသခင်သည် မိမိ၏ဗျာဒိတ်တော်ကို ယုဒလူမျိုးများအား ပထမဦးစွာ ပီးအပ်ခ၏။
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 သို့ရာတွင် ယုဒလူမျိုးတချို့သည် သစ္စာမဟိခပါကား။ ဘုရားသခင်သည် သစ္စာမဟိဟု ဆိုပါမည်လော။
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 လုံးဝ မဆိုနိုင်ပါ။ လူတိုင်းသည် မုသာတရား၌ ကျင်လည်နိန်ကြသော်လည်း ဘုရားသခင်၏သစ္စာတော်သည် အစဉ်အမြဲ တည်တော်မူ၏။ သို့ဖြစ်၍ ကျမ်းစာလာသည်ကား၊
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 သို့ရာတွင် ငါရို့၏ပြစ်မှားခြင်းသည် ဘုရားသခင်ဖြောင့်မတ်တော်မူကြောင်းကို သာ၍ ထင်ရှားစီသလော။ ဘုရားသခင်သည် ငါရို့အား အပြစ်ပီးတော်မူသောအခါ မှားသည်ဟု ငါရို့က ပြောနိုင်မည်လော။ ထိုသို့ဆိုသော် လူ့ဇာတိသဘောအတိုင်း ငါဆိုခြင်း ဖြစ်လိမ့်မည်။
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 ထိုသို့ မဆိုနိုင်။ ဘုရားသခင်သည် တရားမျှတမှုမဟိလျှင် လောကသားတိကို ဇာပိုင် တရားစီရင်တော်မူမည်နည်း။
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 သို့သော် ငါ၏ မမှန်သော သဘောသည် ဘုရားသခင်၏ အမှန်တရားကို သာ၍ ထင်ရှားစီပြီး ဘုရားသခင်၏ဘုန်းတော်ကို တိုးပွားစီသလော။ ထိုသို့ဆိုလျှင် ငါ့အား အပြစ်သားတစ်ယောက်ကဲ့သို့ ဇာကြောင့် အပြစ်စီရင်နိန်ကြသနည်း။
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 ထိုအခါ လူတချို့က “ငါရို့သည် ကောင်းကျိုးဖြစ်လာဖို့ မကောင်းသော အကျင့်ကို ငါရို့ ကျင့်ကတ်မေ” လို့ ဇာကြောင့် မပြောလဲ ဟူ၍ ငါပြောသည့်စကားဖြင့် ငါ့ကို စွပ်စွဲပြီး ငါ့အား အပြစ်တင်ကြ၏။ ထိုသူရို့သည် မိမိရို့ ပြုသည့်အတိုင်း ထိုက်တန်သည့်ပြစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းကို ခံကြရလိမ့်မည်။
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 သို့ဖြစ်လျှင် ငါရို့ ယုဒလူမျိုးတိသည် တခြားလူမျိုးတိထက် သာ၍ ကောင်းမြတ်သောသဘော ဟိသလော၊ လုံးဝ မဟိပါ။ အကြောင်းမူကား၊ ယုဒလူမျိုးနှင့် တခြားလူမျိုးအားလုံးသည် အပြစ်တရားအောက်မှာ အတူတူ ဟိနိန်ကြသည်ကို ငါဖော်ပြခပြီးဖြစ်၏။
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 ကျမ်းစာလာသည်ကား၊
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 ပညာဟိသောသူဟူ၍ မဟိ၊
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 လူတိအားလုံး ဘုရားသခင်ပါးမှ လမ်းလွဲလားကြပြီ၊
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 သူရို့၏စကားသည် ရွံမုန်းစရာကောင်းသော လှည့်ဖြားခြင်းနှင့် ပြည့်လျက်ဟိ၏။
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 သူရို့၏စကားသည် ခါးသီးသော ကျိန်ဆဲခြင်းနှင့် ပြည့်လျက်ဟိကြ၏။
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 သူရို့သည် နာကျင်စီခြင်းငှာလည်းကောင်း အသီသတ်ခြင်းငှာလည်းကောင်း လျင်မြန်တတ်၏။
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 သူရို့ရောက်လေရာအရပ်၌ ပျက်စီးခြင်းနှင့် ဒုက္ခဆင်းရဲခြင်းများကို ထားခကြ၏။
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 သူရို့သည် ငြိမ်းချမ်းသောလမ်းကို မသိကြ။
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 သူရို့က ဘုရားသခင်သည် ကြောက်စရာမလိုဟု ခံယူထားကြ၏” ဟူ၍ ဖြစ်၏။
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 ပညတ်တရား၏ မိန့်မှာချက်ဟူသမျှသည် ပညတ်တရားအောက်၌ အသက်ရှင်နိန်ကြသောသူရို့၌ သက်ရောက်မှုဟိသည်ကို ငါရို့သည် အဂု သိကြသည်ဖြစ်၍ လူသားအားလုံးသည် စကားတခွန်းမျှ ပြောခွင့်မဟိဘဲ လောကတစ်ခုလုံးသည် ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်ခြင်းအောက်၌ သက်ရောက်နိန်၏။
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 ထို့ကြောင့် ပညတ်တရားအလိုကို လိုက်လျှောက်ခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင်၏မျက်မှောက်၌ မည်သူမျှ ဖြောင့်မတ်သောသူတစ်ယောက် မဖြစ်လာနိုင်။ ပညတ်တရားသည်ကား လူသားတိသည် အပြစ်ကျူးလွန်ကြကြောင်းကို သိကြစီခြင်းငှာ ဖော်ပြလျက်ဟိ၏။
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 သို့ရာတွင် အဂုအခါ၌ ဘုရားသခင်သည် မိမိ၏ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားလမ်းကို ကိုယ်တော်တိုင် ဖော်ပြထား၏။ မောသျှေနှင့် ပရောဖက်များ၏ပညတ္တိကျမ်းသည် ထိုဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို သက်သီခံ၍ ရီးထားခသည်ဖြစ်သော်လည်း ပညတ်တရားဖြင့် ကျင့်ကြရန် မပါဟိပေ။
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 ဘုရားသခင်သည် ယေသျှုခရစ်တော်၌ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် လူတိကို ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်စီတော်မူ၏။ လူအားလုံးသည် ကွဲပြားခြားနားခြင်း လုံးဝမဟိသောကြောင့် ယေသျှုခရစ်တော်၌ ယုံကြည်သောသူအားလုံးကို ဤဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်စီတော်မူခြင်းဖြစ်၏။
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 အကြောင်းမူကား၊ လူအယောက်စီတိုင်းသည် ဒုစရိုက်အပြစ်ကို ပြုလုပ်ကြသည်ဖြစ်၍ ဘုရားသခင်၏ကယ်တင်ခြင်းနှင့် ဝီးကွာလားရလေ၏။
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 သို့ရာတွင် ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်သည်ကား ခရစ်တော်ယေသျှုအားဖြင့် လူတိကို အပြစ်မှ လွှတ်ပီးကာ ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်စီတော်မူ၏။
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 ဘုရားသခင်သည် ခရစ်တော်ကို ပူဇော်တော်မူ၏။ အကြောင်းမှာ ထိုခရစ်တော်၌ ယုံကြည်ကြသော လူအပေါင်းရို့သည် ကိုယ်တော်၏အသွီး တော်အားဖြင့် မိမိရို့၏အပြစ်မှ လွတ်မြောက်ရန်ဖြစ်၏။ အတိတ်ကာလ၌ ဘုရားသခင်သည် သည်းခံတော်မူသည်ဖြစ်၍ လူတိ အပြစ်များကို မှတ်တော်မမူခပေ။
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 ဤသည်ကား အဂုအချိန်အခါ၌ မိမိ၏ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ထင်ရှားစီရန်နှင့် ဘုရားသခင်ကိုယ်တော်တိုင် ဖြောင့်မတ်သောအသျှင်ဖြစ်တော်မူပြီး ယေသျှုကို ယုံကြည်သောသူအား ဖြောင့်မတ်သည်ဟုအသိအမှတ်ပြုတော်မူရန်ဖြစ်၏။
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 သို့ဖြစ်၍ ငါရို့မှာ ဝါကြွားစရာ အကြောင်း ဟိနိုင်ပါမည်လော။ လုံးဝမဟိနိုင်။ ဝါကြွားစရာအကြောင်း ဇာမှာဟိပါဖို့လဲ။ ငါရို့သည် ပညတ်တရားကို ကျင့်ကြသလော။ မကျင့်ကြ။ သို့ရာတွင် ငါရို့သည် ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့်သာ ဖြစ်၏။
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 ထို့ကြောင့် လူမည်သည်ကား၊ ပညတ်တရားမိန့်မှာချက်များကို ကျင့်ခြင်းအားဖြင့် ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်သည် မဟုတ်၊ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့်သာလျှင် ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်ကြ၏။
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 တဖန် ဘုရားသခင်သည် ယုဒလူမျိုးတိ ဘုရားမျှသာ ဖြစ်တော်မူသလော၊ တခြားလူမျိုးတိ ဘုရား မဟုတ်ပါလော၊ အမှန်မှာ လူသားအားလုံး၏ဘုရား ဖြစ်တော်မူ၏။
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 ဘုရားသခင် တစ်ဆူတည်းဟိတော်မူ၏။ ထိုဘုရားသခင်သည် ယုဒလူမျိုးတိကို ထိုသူရို့၏ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်စီတော်မူ၏၊ တခြားလူမျိုးတိကိုလည်း ထိုသူရို့၏ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်စီတော်မူ၏။
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 သို့ဖြစ်လျှင် ငါရို့သည် ဤယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ပညတ်တရားကို ပယ်ကြသည်ဟု ဆိုလိုသလော။ လုံးဝမပယ်သည့်အပြင် ငါရို့သည် ပညတ်တရားကို ထောက်ခံလျက် ဟိကြပေ၏။
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.