Romanos 13

rki (RKI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 အုပ်ချုပ်သူများ၏အမိန့်အာဏာကို လူတိုင်း လိုက်နာကြရမည်။ အကြောင်းမူကား၊ ဘုရားသခင်အခွင့်မပီးလျှင် ထိုအုပ်ချုပ်သူရို့၌ အာဏာ မဟိ။ အုပ်ချုပ်သောသူရို့၌ ဟိသောအခွင့်အာဏာသည် ဘုရားသခင် ပီးထားသောကြောင့်သာ တည်ရ၏။
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 ထို့ကြောင့်၊ အုပ်ချုပ်သူတိကို ဖီဆန်သူသည် ဘုရားသခင်ပီးထားသောအမိန့်ကို ဖီဆန်သောသူဖြစ်သဖြင့် ထိုသူသည် အပြစ်စီရင်ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 ကောင်းသောအကျင့်ကို ကျင့်သောသူသည်ကား အုပ်ချုပ်သူများကို ကြောက်စရာမလို။ မကောင်းသောအကျင့်ကို ကျင့်သောသူရို့သာလျှင် အုပ်ချုပ်သူများကို ကြောက်ကြရမည်။ သင်သည် အုပ်ချုပ်သူများကို မကြောက်ဘဲနိန်ချင်လား။ ထိုသို့ဆိုလျှင် ကောင်းသောအကျင့်ကို ကျင့်ရမည်။ အုပ်ချုပ်သူများကလည်း သင့်ကို ချီးမြှောက်လိမ့်မည်။
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 အကြောင်းမူကား အုပ်ချုပ်သူများသည် သင်ရို့၏ကောင်းကျိုးအလို့ငှာ ဘုရားသခင်၏ အစီခံဖြစ်ကြ၏။ သို့သော်လည်း သင်ရို့သည် မကောင်းသောအကျင့်ကို ကျင့်လျှင် ထိုသူရို့ကို ကြောက်ကြရမည်။ အကြောင်းမူကား သူရို့၏အာဏာသည် မကောင်းသောအကျင့်ကို ကျင့်သောသူများကို အပြစ်စီရင်ခြင်းငှာ ဖြစ်၏။ သူရို့သည် မကောင်းသောအကျင့်ကို ကျင့်သူတိကို အပြစ်စီရင်ခြင်းငှာ ဘုရားသခင်၏ အစီခံဖြစ်ကြ၏။
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 သို့ကြောင့် ဘုရားသခင်၏အပြစ်စီရင်ခြင်းကို ကြောက်၍သာ မဟုတ်ဘဲ၊ မိမိရို့၏အသိစိတ်ဖြင့် အုပ်ချုပ်သောသူရို့၏ အမိန့်အာဏာများကို နာခံကြရမည်။
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 အုပ်ချုပ်သောသူရို့သည် ဘုရားသခင်၏အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်သောသူတိဖြစ်ကြသောကြောင့် သင်ရို့သည် သူရို့အား အကောက်ခွန်ကို ပီးကြလော့။
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 ထို့ကြောင့်သင်ရို့သည် မိမိရို့ပီးစရာဟိသောအကြွီးများကို ပီးဆပ်ကြလော့။ မိမိရို့ ပိုင်ဆိုင်ကြသည့်အလျှောက် အကောက်ခွန်ကို ပီးကြလော့။ ရိုသီထိုက်သောသူတိကို ရိုသီကြလော့၊ ဂုဏ်ပြုထိုက်သောသူတိကို ဂုဏ်ပြုကြလော့။
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 သင်ရို့သည် အချင်းချင်း ချစ်ခြင်းမေတ္တာမှလွဲ၍ တခြား ဇာအကြွီးကိုမျှ မတင်စီကတ်ကေ့။ သူတစ်ပါးကို ချစ်သောသူသည် ပညတ်တရားကို နာခံလိုက်လျှောက်ပြီးဖြစ်၏။
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 “ကိုယ်နှင့်စပ်ဆိုင်သောသူကို ကိုယ်နှင့်အမျှ ချစ်လော့” ဟူသော ပညတ်တစ်ပါးကို စောင့်ထိန်းလျှင် “သူ့မယားကို မပြစ်မှားနှင့်၊ လူအသက်ကို မသတ်နှင့်၊ သူ့ဥစ္စာကို မခိုးနှင့်၊ သူတစ်ပါးပိုင်သောပစ္စည်းဥစ္စာကို လိုချင်စိတ်မဟိကေ့” ဟူသော ပညတ်တရားများနှင့် အခြားသောပညတ်အားလုံးကို စောင့်ထိန်းပြီးဖြစ်၏။
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ကိုယ်နှင့်စပ်ဆိုင်သောသူ၏အကျိုးကို မဖျက်ဆီးတတ်။ ထို့ကြောင့် ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ပညတ်တရား၏ပြည့်စုံရာ ဖြစ်၏။
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 ငါရို့၏ကယ်တင်ခြင်းတရားသည် ငါရို့အစဦးယုံကြည်ခသည့်အချိန်ထက် အဂုအချိန်ခါ သာ၍ နီးလာပြီဖြစ်သောကြောင့် အိပ်ပျော်နိန်ရာမှ နိုးထကြရမည့်အချိန်ရောက်လာယာ။ ထို့ကြောင့် မျက်မှောက်ကာလကို ထောက်ရှု၍ ဤတရားတော်မြတ်ကို ကျင့်ကြလော့။
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 ညဉ့်အချိန် ကုန်ခါနီး၍ နိ့အချိန် ရောက်ခါနီးပြီဖြစ်သောကြောင့် မှောင်မိုက်ထဲမှာ ကျင့်သောအကျင့်တိကို ဖယ်ယှား၍ အလင်း၏လက်နက်စုံကို ဝတ်ဆင်ကြကုန်အံ့။
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 ငါရို့သည် နိ့အချိန်၌ ပြုမူသကဲ့သို့ လျောက်ပတ်စွာ ပြုမူကြကုန်ကြကုန်အံ့။ ပျော်ပွဲလုပ်ခြင်း၊ လွန်ကြူးစွာ သောက်စားမူးယစ်ခြင်း၊ မတရားသော မေထုန်မှီဝဲခြင်း၊ ကိလေသာလွန်ကြူးခြင်း၊ ခိုက်ရန်ဖြစ်ပွားခြင်း၊ မနာလိုဝန်တိုခြင်းအမှုတိကို ယှောင်ကြဉ်ကြကုန်အံ့။
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 အပြစ်နှင့် ယှက်နွယ်နိန်သော ကိုယ်ကာယ၏ တပ်မက်စိတ်အလိုနောက်သို့ မလိုက်ကြဘဲ၊ အသျှင်ယေသျှုခရစ်တော်၏ လက်နက်စုံကို ယူဆောင်၍ ဝတ်ဆင်ထားကြလော့။
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.