Romanos 10
rki (RKI) vs NVI
1 ငါ၏ညီအစ်ကို မောင်နှရို့၊ ငါ၏ ဣသရေလလူမျိုးရို့သည် ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်ကြစီခြင်းငှာ ငါ၏စိတ်နှလုံးသည် လိုလားတောင်းတလျက် ဘုရားသခင်ကို ဆုတောင်းလျက်ဟိပါ၏။
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 သူရို့သည် ဘုရားသခင်ကို အလွန်နက်ယှိုင်းစွာ ကြည်ညိုကြသည်ကို ငါ အသေအချာ ပြောရဲပါ၏။ သို့ရာတွင် သူရို့၏ ကိုးကွယ်ယုံကြည်မှုသည်ကား မှန်ကန်သော အသိတရား၌ အခြေပြုထားကြသည် မဟုတ်။
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 သူရို့သည် ဘုရားသခင်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားလမ်းကို မသိကြပေ။ ထို့ကြောင့် သူရို့၏ လူ့ဇာတိနည်းလမ်းကို တည်ဆောက်ရန် ကြိုးစားလျက် ဘုရားသခင်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားလမ်းကို လက်မခံဘဲ နိန်ကြ၏။
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 ခရစ်တော်သည်ကား ယုံကြည်သူတိုင်းကို ဖြောင့်မတ်သောသူတိ ဖြစ်လာစီခြင်းငှာ ပညတ်တရားကို ပြည့်စုံစီသောသူဖြစ်၏။
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 မောသျှေကလည်း ပညတ်တရားအားဖြင့် ရသော ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားအကြောင်းကို ရီးထားခသည်မှာ “ပညတ်တရားကို ကျင့်သောသူသည် ပညတ်တရားအားဖြင့် အသက်ရှင်လိမ့်မည်” ဟူ၍ ဖြစ်၏။
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ရသော ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားအကြောင်းကို ကျမ်းစာက ဆိုထားသည်မှာ၊ “ဇာသူသည် ကောင်းကင်ဘုံသို့ တက်လိမ့်မည်နည်းဟု သင်၏စိတ်နှလုံးထဲမှာ မအောက်မိ့ကတ်ကေ့။” (ဤသည်ကား ခရစ်တော်ကို အောက်အရပ်သို့ ပို့ဆောင်ခြင်းကို ဆိုလို၏။)
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 “သို့တည်းမဟုတ်၊ ဇာသူသည် နက်နဲရာအရပ်သို့ ဆင်းသက်လိမ့်မည်နည်း” (ဤသည်ကား ခရစ်တော်ကို သီခြင်းမှ ထမြောက်စီခြင်းကို ဆိုလို၏)။
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 သို့ရာတွင် ကျမ်းစာက ဇာပြောထားလဲ ဆိုလျှင်။ “တရားတော်သည် သင်ရို့ အနားမှာ ဟိ၏။ သင်ရို့၏ နှုတ်၌လည်းကောင်း၊ သင်ရို့၏ စိတ်နှလုံးသားထဲ၌လည်းကောင်း ဟိတော်မူ၏” ဟူ၍ ဖြစ်၏။ ထိုသို့ဆိုထားသည်မှာ ငါရို့ ဟောပြောနိန်သော ယုံကြည်ခြင်းတရားကို ဆိုထားခြင်းဖြစ်၏။
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 သင်ရို့သည်ကား “ယေသျှုသည် အသျှင်သခင် ဖြစ်တော်မူ၏” ဟု မိမိ၏နှုတ်ဖြင့် မြွက်ဆို၍ ဘုရားသခင်သည် ထိုအသျှင်ကို သီခြင်းမှ ထမြောက်စီတော်မူသည်ဟု မိမိ၏စိတ်နှလုံးထဲ၌ ယုံကြည်ကြလျှင် ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည်။
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 အကြောင်းမူကား သင်ရို့သည် စိတ်နှလုံးဖြင့် ယုံကြည်လျှင် ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။ မိမိ၏ယုံကြည်ခြင်းကို မိမိ၏နှုတ်ဖြင့် ဝန်ခံကြလျှင် ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 ကျမ်းစာလာသည်ကား၊ “ကိုယ်တော့်ကို ယုံကြည်သောသူတိုင်းသည် ရှက်ကြောက်ခြင်း လုံးဝမဟိစီရ” ဟူ၍ ဖြစ်၏။
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 ယုဒလူမျိုး၊ တခြားလူမျိုးဟူ၍ ခွဲခြားမှုမဟိ၊ ဘုရားသခင်သည် လူအားလုံး၏အသျှင်သခင် ဖြစ်တော်မူ၍ ကိုယ်တော်၌ ဆုတောင်းသမျှ သောသူတိအား ကောင်းကြီးမင်္ဂလာများကို ကြွယ်ဝစွာ ချပီးတော်မူ၏။
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 ကျမ်းစာလာသည်ကား၊ “ထာဝရဘုရားသည် ဆုတောင်းပတ္ထနာ ပြုသောသူ မှန်သမျှကို ကယ်တင်တော်မူလိမ့်မည်” ဟူ၍ ဖြစ်၏။
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 သို့ရာတွင် ကိုယ်တော့်ကို ယုံကြည်မှုမဟိလျှင် ဇာပိုင် ဆုတောင်းပတ္ထနာ ပြုနိုင်မည်နည်း။ သတင်းကောင်းတရားကို မကြားလျှင် ဇာပိုင် ယုံကြည်နိုင် ဖို့လဲ။ သတင်းကောင်းတရားကို မဟောပြောလျှင် ဇာပိုင်ကြားနိုင်ဖို့လဲ။
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 ဟောပြောဖို့လူတိကို မပို့ပီးလျှင် သတင်းကောင်းတရားကို ဇာသူ ဟောပြောနိုင်ဖို့လဲ။ ကျမ်းစာက ဆိုထားသည်မှာ “သတင်းကောင်းတရားကို ယူဆောင်လာသောသူရို့သည် အလွန် ချီးမွမ်းအံ့ဩဖွယ် ကောင်းလီစွ” ဟူ၍ ဖြစ်၏။
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 သို့ရာတွင် သတင်းကောင်းတရားကို လူတိုင်း လက်မခံကြ။ ပရောဖက်ဟေသျှာယက သူကိုယ်တိုင် ပြောခသည်မှာ “ထာဝရဘုရားသျှင်၊ အကျွန်ရို့၏သတင်းစကားကို ဇာသူ ယုံကြည်ပါသနည်း” ဟူ၍ ဖြစ်၏။
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 သို့ဖြစ်၍ ယုံကြည်ခြင်းသည် သတင်းကောင်းတရားကို ကြားနာရခြင်းကြောင့် ဖြစ်၏။ ကြားနာခြင်းသည်ကား ခရစ်တော်အကြောင်းကို ဟောပြောခြင်းအားဖြင့် ဖြစ်၏။
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 သို့ရာတွင် လူအပေါင်းရို့သည် သတင်းကောင်းတရားကို မကြားရခသည်မှာ အမှန်ပင်ဖြစ်သလားဟု ငါမိန်းလို၏။ သူရို့သည် ကြားနာခွင့်ကို အမှန်ပင် ရကြ၏ — ကျမ်းစာတော်က
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 တဖန် ဣသရေလလူမျိုးရို့သည် နားမလည်ကတ်လားဟု ငါမိန်းလို၏။ မောသျှေက
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 ဟေသျှာယက
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 သို့ရာတွင် ဣသရေလလူမျိုးတိနှင့် ပတ်သက်၍ မူကား “ငါ့ကို ဆန့်ကျင်ပုန်ကန်၍ ငါ့စကားကို မနာခံသောလူမျိုးအား ငါသည် တစ်ချိန်လုံး မိမိ၏လက်ကို ကမ်းလျက်ဟိ၏” ဟု ဟေသျှာယက ဆိုထားခ၏။
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.