Mateus 25
rki (RKI) vs NVT
1 “ထိုအခါ ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် မင်္ဂလာဆောင်သတို့သားကို ကြိုဆိုရန် မိမိရို့၏ဆီမီးခွက်များကို ယူဆောင်လျက် ထွက်လာကြသည့် အပျိုရံဆယ်ယောက်နှင့် တူ၏။
1 “Então o reino dos céus será como as dez virgens que pegaram suas lamparinas e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 ထိုသူရို့ ထဲက ငါးယောက်သည် ပညာအမြော်အမြင် မဟိကြ။ ကျန်ငါးယောက်ကား ပညာအမြော်အမြင် ဟိကြ၏။
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco, prudentes.
3 ပညာအမြော်အမြင် မဟိသောသူများသည် မိမိရို့၏ဆီမီးခွက်များကို ယူလာကြသော်လည်း မိမိရို့နှင့်အတူ ဆီကို မယူခကြ။
3 As cinco insensatas não levaram óleo suficiente para as lamparinas,
4 သို့သော်လည်း ပညာအမြော်မြင်ဟိသောသူရို့သည် မိမိရို့နှင့်အတူ ဖန်ဘူးများဖြင့် ဆီကိုပါ ယူလာကြ၏။
4 mas as outras cinco tiveram o bom senso de levar óleo de reserva.
5 မင်္ဂလာဆောင်သတို့သားသည် အလာနောက်ကျနိန်သည်ဖြစ်၍ သူရို့အားလုံးသည် ငိုက်မျဉ်းကာ အိပ်ပျော်လားကြ၏။
5 Como o noivo demorou a chegar, todas ficaram sonolentas e adormeceram.
6 “ညဉ့်သန်းခေါင်ယံချိန်၌ ‘မင်္ဂလာဆောင်သတို့သား ရောက်လာယာ၊ ကြိုဆိုဖို့ ထွက်လာကတ်’ ဟု အော်ခေါ်သံကို ကြားလျှင်၊
6 “À meia-noite, foram acordadas pelo grito: ‘Vejam, o noivo está chegando! Saiam para recebê-lo!’.
7 အပျိုရံအားလုံးသည် နိုးလာကြပြီး မိမိရို့၏ဆီမီးခွက်များကို ပျင်ဆင်ကြ၏။
7 “Todas as virgens se levantaram e prepararam suas lamparinas.
8 ထိုအခါ ဉာဏ်အမြော်အမြင် မဟိသော သူရို့က ‘ငါ့ရို့မီးခွက် မီးသီလားခယာ၊ နင်ရို့ပါးက ငါ့ရို့ကို ဆီ ဆိတ်ကေချေလောက် ပီးကတ်ပါ’ ဟု ဉာဏ်အမြော်အမြင်ဟိသောသူရို့၌ တောင်းကြ၏။
8 Então as cinco insensatas pediram às outras: ‘Por favor, deem-nos um pouco de óleo, pois nossas lamparinas estão se apagando’.
9 ဉာဏ်အမြော်အမြင်ဟိသော သူရို့က ‘ငါရို့အတွက်ရော နင်ရို့အတွက်ပါဆိုကေ ဆီလောက်ဖို့ မဟုတ်၊ သို့ဖြစ်၍ နင်ရို့မှာ ဆီရောင်းသူရို့ပါးသို့ လားလို့ ဝယ်ကတ်ခီ’ ဟု ပြန်ပြောကြ၏။
9 “As outras, porém, responderam: ‘Não temos o suficiente para todas. Vão e comprem óleo para vocês’.
10 သို့ရာတွင် သူရို့သည် ဆီဝယ်ဖို့ လားနိန်စဉ်၊ မင်္ဂလာဆောင်သတို့သားသည် ရောက်လာ၏။ အဆင်သင့်ဖြစ်နိန်ကြသော အပျိုရံများသည် သူနှင့်အတူ မင်္ဂလာခန်းမထဲသို့ ဝင်ကြ၏၊ ပြီးနောက် တန်းခါးကို ပိတ်လိုက်ကြ၏။
10 “Quando estavam fora comprando óleo, o noivo chegou. Então as cinco que estavam preparadas entraram com ele no banquete de casamento, e a porta foi trancada.
11 “ထို့နောက် ဆီဝယ်လားကြသော သူရို့သည်လည်း ပြန်လာ၍ ‘ဆရာ၊ ဆရာ၊ အကျွန်ရို့ကို တန်းခါးဖွင့်ပီးပါ’ ဟု ပြောကြ၏။
11 Mais tarde, quando as outras cinco voltaram, ficaram do lado de fora, chamando: ‘Senhor! Senhor! Abra-nos a porta!’.
12 သို့သော် မင်္ဂလာဆောင်သတို့သားက ‘သင်ရို့ကို ငါ အမှန်ဆိုသည်ကား ငါသည် သင်ရို့ကို မသိ’ ဟု ပြန်ပြောလိုက်၏။”
12 “Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço’.
13 “ထို့ကြောင့် သင်ရို့သည် ထိုနိ့ရက်ကာလကို မသိကြသောကြောင့် သတိနှင့် စောင့်နိန်ကြလော့” ဟု မိန့်တော်မူလျက် ယေသျှုက ပုံပြင်ကို အဆုံးသတ်လိုက်၏။
13 “Portanto, vigiem, pois não sabem o dia nem a hora da volta.”
14 “တဖန်၊ ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည်ကား မိမိ၏အစီခံတိကို ခေါ်၍ မိမိဥစ္စာများကို အပ်နှံကာ ခရီးတစ်ခုသို့ ထွက်လားသော လူတစ်ယောက်နှင့် တူ၏။
14 “O reino dos céus também pode ser ilustrado com a história de um homem que estava para fazer uma longa viagem. Ele reuniu seus servos e lhes confiou seu dinheiro,
15 ထိုသူက တစ်ယောက်ကို ရွှီဒင်္ဂါး အပြား ၅,၀၀၀၊ နောက်တစ်ယောက်ကို ၂,၀၀၀၊ နောက်တစ်ယောက်ကို ၁,၀၀၀ စသည်ဖြင့် တစ်ဦးစီတိုင်းအား မိမိရို့ စွမ်းရည်ဟိကြသည့်အတိုင်း ပီးအပ်ပြီး ခရီးထွက်လား၏။
15 dividindo-o de forma proporcional à capacidade deles: ao primeiro entregou cinco talentos; ao segundo, dois talentos; e ao último, um talento. Então foi viajar.
16 ရွှီဒင်္ဂါး ၅,၀၀၀ ရသောသူသည် ချက်ချင်း ထွက်လား၍ မိမိ၏ဥစ္စာကို အရင်းအနှီးလုပ်သဖြင့် ၅,၀၀၀ ထက်ပိုသော ရွှီဒင်္ဂါးများကို ရ၏။
16 “O servo que recebeu cinco talentos começou a investir o dinheiro e ganhou outros cinco.
17 ထိုနည်းတူ လုပ်ဆောင်သဖြင့် ရွှီဒင်္ဂါး ၂,၀၀၀ ရသောသူမှာလည်း ၂,၀၀၀ ထက်ပိုသော ရွှီဒင်္ဂါးများကို ရ၏။
17 O servo que recebeu dois talentos também se pôs a trabalhar e ganhou outros dois.
18 သို့ရာတွင် ဒင်္ဂါး ၁,၀၀၀ ရသောသူသည် ထွက်လားပြီးလျှင် မြီကြီးထဲမှာ တွင်းတူး၍ သူ့သခင်၏ဒင်္ဂါးတိကို မြှုပ်ထားလေ၏။
18 Mas o servo que recebeu um talento cavou um buraco no chão e ali escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 “ကာလအတန်ကြာပြီးနောက် သူရို့၏သခင်သည် ပြန်ရောက်လာ၍ သူရို့နှင့် စာရင်းယှင်းကြ၏။
19 “Depois de muito tempo, o senhor voltou de viagem e os chamou para prestarem contas de como haviam usado o dinheiro.
20 ရွှီဒင်္ဂါးငါးထောင်ရသောသူသည် နောက်ထပ် ၅,၀၀၀ ကိုပါ ယူလာခပြီးလျှင် ‘သခင် သင်သည် အကျွန်အား ရွှီဒင်္ဂါး ၅,၀၀၀ ကို ပီးအပ်ခ၏၊ ကြည့်ပါ၊ အကျွန်သည် ၅,၀၀၀ ထက်ပို၍ အမြတ်ရထားပြီးဖြစ်၏’ ဟု ပြော၏။
20 O servo ao qual ele havia confiado cinco talentos se apresentou com mais cinco: ‘O senhor me deu cinco talentos para investir, e eu ganhei mais cinco’.
21 သခင်က ‘ကောင်းယာ၊ သင်သည် သစ္စာဟိသော အစီခံကောင်းတစ်ယောက် ဖြစ်၏၊ သင်သည် အနည်းငယ်သောအရာ၌ သစ္စာဟိခ၏၊ များစွာသောအရာတိကို စီမံခန့်ခွဲသူအဖြစ် သင့်အား ငါ ခန့်အပ်မည်၊ မိမိသခင်၏ချမ်းသာသုခကို လာ၍ ခံစားလော့’ ဟု သခင်က ဆို၏။
21 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
22 “ရွှီဒင်္ဂါး ၂,၀၀၀ ရသောသူသည်လည်း ရောက်လာပြီးလျှင် ‘သခင်၊ သင်သည် အကျွန်အား ရွှီဒင်္ဂါး ၂,၀၀၀ ကို ပီးအပ်ခ၏၊ ကြည့်ပါ၊ အကျွန်သည် ၂,၀၀၀ ထက်ပို၍ အမြတ်ရထားပြီးဖြစ်၏’ ဟု ပြော၏။
22 “O servo que havia recebido dois talentos se apresentou e disse: ‘O senhor me deu dois talentos para investir, e eu ganhei mais dois’.
23 ‘ကောင်းယာ၊ သင်သည်လည်း သစ္စာဟိသော အစီခံကောင်းတစ်ယောက် ဖြစ်၏။ သင်သည် အနည်းငယ်သောအရာ၌ သစ္စာဟိခသောကြောင့် များစွာသောအရာတိကို စီမံခန့်ခွဲသူအဖြစ် သင့်အား ငါ ခန့်ထားမည်၊ မိမိသခင်၏ချမ်းသာသုခကို လာ၍ ခံစားလော့’ ဟု သခင်က ဆို၏။
23 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
24 “ထို့နောက် ဒင်္ဂါး ၁,၀၀၀ ရသော သူသည်လည်း ရောက်လာပြီး ‘သခင်၊ သခင်သည် မိမိမျိုးစိ့မချသော မြီ၌ သီးနှံကို ရိတ်တတ်သော၊ မိမိမျိုးစိ့မကြဲသော မြီ၌ သီးနှံကို စုသိမ်းတတ်သော အလွန် ခက်ထန်သည့် သူတစ်ယောက် ဖြစ်သည်ကို အကျွန် သိပါ၏။
24 “Por último, o servo que havia recebido um talento veio e disse: ‘Eu sabia que o senhor é homem severo, que colhe onde não plantou e ajunta onde não semeou.
25 ထို့ကြောင့် အကျွန်သည် သခင့်ကိုကြောက်၍ သခင်၏ရွှီဒင်္ဂါးတိကို မြီကြီးထဲမှာ ဝှက်ထားခပါ၏။ ကြည့်ပါ၊ ဤကား သခင့်ဥစ္စာဖြစ်၏’ ဟု ဆိုလျှင်၊
25 Tive medo de perder seu dinheiro, por isso o escondi na terra. Aqui está ele’.
26 “သူ၏သခင်က ‘ဆိုးယုတ်ပျင်းရိသော ကျွန်၊ ငါသည် မိမိမျိုးစိ့မချသော မြီ၌ သီးနှံကို ရိတ်တတ်သော၊ မိမိမျိုးစိ့မကြဲသော မြီ၌ သီးနှံများကို စုသိမ်းတတ်သော သူတစ်ယောက်ဖြစ်သည်ဟု သင် သိသလော။
26 “O senhor, porém, respondeu: ‘Servo mau e preguiçoso! Se você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não semeei,
27 ဟုတ်ယာ၊ ယင်းပိုင်ဆိုကေ ငါ ပြန်လာသည့်အခါ ဘဏ်တိုးသော်လည်း ရစီခြင်းငှာ သင်သည် ငါ့ဒင်္ဂါးများကို ဘဏ်၌ အပ်ထားသင့်၏။
27 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.
28 အဂုပင်လျှင် သူ့ပါးက ဒင်္ဂါးများကို ယူ၍ ဒင်္ဂါး ၁၀,၀၀၀ ရသောသူကို ပီးလိုက်ကတ်။
28 “Em seguida, ordenou: ‘Tirem o dinheiro deste servo e deem ao que tem os dez talentos.
29 အကြောင်းမူကား ရတတ်သောသူကို သာ၍ ပီးလိမ့်မည်၊ ထို့နောက် သူသည် ကြွယ်ဝပြည့်စုံခြင်း ဟိလိမ့်မည်။ မရတတ်သောသူပါးက ထိုသူ၌ ဟိသမျှကိုပင် နုတ်ယူလိမ့်မည်။
29 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, mesmo o que não tem lhe será tomado.
30 ထို့ကြောင့် အသုံးမကျသော ထိုအခိုင်းအစီကို အပြင်ဘက် မှောင်မိုက်ထဲသို့ နှင်ထုတ်ပစ်လိုက်ကတ်၊ သူသည် ထိုနီရာ၌ အံကြိတ်၍ ငိုကျွီးနိန်ရလိမ့်မည်’ ဟု မိန့်တော်မူ၏။
30 Agora lancem este servo inútil para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes’.”
31 “လူသားသည် ကောင်းကင်တမန်အားလုံးနှင့်အတူ မိမိ၏ဘုန်းတန်ခိုးတော်ဖြင့် ကြွလာတော်မူသောအခါ၊ မိမိ၏ ဘုန်းတော်နှင့်ပြည့်စုံတော်မူသော ပလ္လင်တော်ထက်၌ စိုးစံတော်မူလိမ့်မည်။
31 “Quando o Filho do Homem vier em sua glória, acompanhado de todos os anjos, ele se sentará em seu trono glorioso.
32 လူမျိုးအပေါင်းရို့သည် ကိုယ်တော်၏ရှိ့တော်၌ စုရုံးရကြလိမ့်မည်။ ထို့နောက် သိုးထိန်းသည် ဆိတ်များထဲက သိုးများကို ခွဲထုတ်သကဲ့သို့ ကိုယ်တော်သည် လူတိကို အုပ်စုနှစ်ခု ခွဲခြားတော်မူလိမ့်မည်။
32 Todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará as pessoas como um pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 ကိုယ်တော်သည် ဖြောင့်မတ်သောသူတိကို မိမိ၏လက်ယာဘက်၌လည်းကောင်း၊ တခြားသူများကို လက်ဝဲဘက်၌လည်းကောင်း ထားတော်မူလိမ့်မည်။
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 ထို့နောက် သျှင်ဘုရင်က မိမိ၏လက်ယာဘက်၌ ဟိသောသူများကို ‘ငါ့အဖ ကောင်းချီးပီးခြင်းကို ခံရသောသူအပေါင်းရို့၊ လောကကို ဖန်ဆင်းကတည်းက သင်ရို့အတွက် ပျင်ဆင်ထားသော နိုင်ငံတော်၏အမွီကို လာ၍ ယူကြလော့။
34 “Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, vocês que são abençoados por meu Pai. Recebam como herança o reino que ele lhes preparou desde a criação do mundo.
35 အကြောင်းမူကား ငါသည် ဝမ်းဆာသောအခါ သင်ရို့သည် ငါ့အား စားစရာကို ပီးခကြ၏။ ငါသည် ရီသောက်ငတ်သောအခါ သင်ရို့သည် ငါ့အား သောက်စရာကို ပီးခ၏။ ငါသည် အာဂန္တု ဖြစ်နိန်ခစဉ်က သင်ရို့သည် ငါ့ကို ခေါ်ဖိတ်လက်ခံကြ၏။
35 Pois tive fome e vocês me deram de comer. Tive sede e me deram de beber. Era estrangeiro e me convidaram para a sua casa.
36 ငါသည် အဝတ်လိုအပ်သောအခါ၊ သင်ရို့သည် ငါ့အား အဝတ်ကို ဝတ်ပီးခကြ၏၊ ငါ ဖျားနာနိန်စဉ်က သင်ရို့သည် ငါ့အား ပြုစုစောင့်ယှောင့်ကြ၏။ ငါသည် ထောင်ကျခံနိန်ရစဉ်က သင်ရို့သည် ငါ့ကို လာတွိ့ကြ၏။’
36 Estava nu e me vestiram. Estava doente e cuidaram de mim. Estava na prisão e me visitaram’.
37 “ထိုအခါ ဖြောင့်မတ်သောသူရို့က ‘အသျှင်ဘုရား၊ အကျွန်ရို့သည် ဇာအချိန်အခါ၌ အသျှင်ဘုရား ဝမ်းဆာနိန်သည်ကို မြင်၍ ကျွေးမွီးခပါလဲ။ ဇာအချိန်အခါ၌ အသျှင်ဘုရား ရီသောက်ငတ်နိန်သည်ကို မြင်၍ သောက်စရာကို ပီးဖူးခပါလဲ။
37 “Então os justos responderão: ‘Senhor, quando foi que o vimos faminto e lhe demos de comer? Ou sedento e lhe demos de beber?
38 ဇာအချိန်အခါ၌ အသျှင်ဘုရား ဧည့်သည် ဖြစ်နိန်ခသည်ကို မြင်၍ အကျွန်ရို့သည် ကိုယ်တော့်ကို ဖိတ်ခေါ်ခပါလဲ။ ဇာအချိန်အခါ၌ အသျှင်ဘုရား အဝတ် လိုအပ်သည်ကို မြင်၍ အကျွန်ရို့သည် ကိုယ်တော့်ကို အဝတ် ဝတ်ပီးခပါလဲ။
38 Ou como estrangeiro e o convidamos para a nossa casa? Ou nu e o vestimos?
39 ဇာအချိန်အခါ၌ အသျှင်ဘုရား ဖျားနာနိန်ခသည်ကိုလည်းကောင်း၊ ထောင်ကျနိန်ခသည်ကိုလည်းကောင်း ကျွန်ရို့သည် မြင်၍ လာတွိ့ဖူးပါလဲ’ ဟု လျှောက်ကြသောအခါ
39 Quando foi que o vimos doente ou na prisão e o visitamos?’.
40 သျှင်ဘုရင်က ‘သင်ရို့ကို ငါ အမှန် ဆိုသည်ကား၊ ဤသို့သော ငါ၏ညီအစ်ကို မောင်နှမတိထဲက အငယ်ဆုံးသောသူတစ်ယောက်ကို ပြုစုခြင်းသည် ငါ့အား ပြုစုခြင်းဖြစ်၏’ ဟု မိန့်တော်မူလိမ့်မည်။
40 “E o Rei dirá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando fizeram isso ao menor destes meus irmãos, foi a mim que o fizeram’.
41 “ထို့နောက် မိမိ၏လက်ဝဲဘက်မှာ ဟိသောသူတိကိုကား၊ ‘ကျိန်ခြင်းကို ခံရသောသူရို့ ငါ့အနားက ထွက်လားကတ်။ သင်ရို့သည် မာရ်နတ်နှင့် သူ၏စီတမန်များအတွက် ပျင်ဆင်ထားသော ထာဝရမီးအိုင်ထဲသို့ ဆင်းကြလော့။
41 “Em seguida, o Rei se voltará para os que estiverem à sua esquerda e dirá: ‘Fora daqui, malditos, para o fogo eterno preparado para o diabo e seus anjos.
42 အကြောင်းမူကား ငါသည် ဝမ်းဆာနိန်စဉ်က သင်ရို့သည် ငါ စားဖို့ တစ်ခုလည်း မပီးခကတ်၊ ငါသည် ရီသောက်ငတ်နိန်စဉ်က ငါ့အား သောက်စရာကို မပီးခကက်၊
42 Pois tive fome, e vocês não me deram de comer. Tive sede, e não me deram de beber.
43 ငါသည် အာဂန္တု ဖြစ်နိန်ခစဉ်က သင်ရို့သည် ငါ့ကို မဖိတ်ခေါ်ခကတ်၊ ငါသည် အဝတ် လိုအပ်နိန်န်စဉ်က သင်ရို့သည် ငါ့ကို အဝတ် ဝတ်မပီးခကတ်၊ ငါသည် ဖျားနာနိန်စဉ်ကသော်လည်းကောင်း ထောင်ကျခံနိန်စဉ်ကသော်လည်းကောင်း သင်ရို့သည် ငါ့အား မပြုစုခကတ်ပါကား။’
43 Era estrangeiro, e não me convidaram para a sua casa. Estava nu, e não me vestiram. Estava doente e na prisão, e não me visitaram’.
44 “သူရို့ကလည်း ‘အသျှင်ဘုရား အကျွန်ရို့သည် ဇာအချိန်အခါ၌ ကိုယ်တော် ဝမ်းဆာနိန်ခသည်ကိုလည်းကောင်း၊ ရီသောက်ငတ်နိန်ခသည်ကိုလည်းကောင်း၊ အာဂန္တုဖြစ်နိန်ခသည်ကိုလည်းကောင်း၊ အဝတ်လိုအပ်နိန်ခသည်ကိုလည်းကောင်း၊ ဖျားနာနိန်ခသည်ကိုလည်းကောင်း၊ ထောင်ချခံထားရသည်ကိုလည်းကောင်း အကျွန်ရို့သည် မြင်၍ မပြုစုခပါလဲ’ ဟု ပြန်၍ လျှောက်ကြ၏။
44 “Então eles dirão: ‘Senhor, quando o vimos faminto, sedento, como estrangeiro, nu, doente ou na prisão, e não o ajudamos?’.
45 ထိုအခါ မင်းကြီးက ‘သင်ရို့ကို ငါ အမှန် ဆိုသည်ကား ဤသို့သော ငါ၏ညီအစ်ကို မောင်နှမများထဲက အငယ်ဆုံးသောသူတစ်ယောက်ကို မပြုစုခခြင်းသည် ငါ့ကို မပြုစုခခြင်းဖြစ်၏’ ဟု ပြန်၍ မိန့်တော်မူလိမ့်မည်။
45 “Ele responderá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando se recusaram a ajudar o menor destes meus irmãos e irmãs, foi a mim que se recusaram a ajudar’.
46 ထို့ကြောင့် ဤသူရို့သည် ထာဝရပြစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်၊ သို့သော်လည်း ဖြောင့်မတ်သောသူရို့သည် ထာဝရအသက်ရှင်ခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်” ဟု မိန့်တော်မူ၏။
46 “E estes irão para o castigo eterno, mas os justos irão para a vida eterna”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.