Marcos 13
rki (RKI) vs VC
1 ယေသျှုသည် ဗိမာန်တော်မှ ထွက်ကြွတော်မူစဉ် တပည့်တော်တစ်ယောက်က “ဆရာ၊ ကြည့်ပါ။ ဧရာမကျောက်တုံးတိနှင့် ခန်းနားထည်ဝါသော အဆောက်အဦးတိပါတကား” ဟု လျှောက်လျှင်၊
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 ယေသျှုက “ဤအဆောက်အဦးကြီးတိကို သင်သည် အဂု မြင်ရ၏။ ဤအဆောက်အဦးတိမှာ ကျောက်တုံးတိ တစ်တုံးမျှမကျန် ဖြိုချခံရလိမ့်မည်” ဟု မိန့်တော်မူ၏။
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 ယေသျှုသည် သံလွင်တောင်ထက်၌ ဗိမာန်တော်ဖက်သို့ မျက်နှာမူ၍ ထိုင်နိန်တော်မူစဉ် ပေတရု၊ ယာကုပ်၊ ယောဟန်နှင့် အန္ဒြေရို့သည် ကိုယ်တော့်ထံသို့ သီးသန့်ချဉ်းကပ်ပြီးလျှင်၊
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 “ကိုယ်တော် မိန့်တော်မူသောအရာတိကား ဇာကာလ၌ ဖြစ်ပျက်မည်နည်း။ ထိုအမှုအရာများ ဖြစ်ပျက်ချိန်၌ ဇာပိုင် နိမိတ်လက္ခဏာတိ ဖြစ်လာမည်ကို အကျွန်ရို့အား မိန့်တော်မူပါ” ဟု လျှောက်ကြ၏။
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 ယေသျှုက “သူတစ်ပါးလှည့်စားခြင်းကို သင်ရို့မခံရဖို့ သတိပြုကြလော့။
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 လူအများက၊ ငါ၏အကွန်ကို ဆောင်ပြီး လာကြလိမ့်မည်။ ‘ငါကား၊ မေသျှိယ ဖြစ်၏’ ဟု ဆိုပြီးလျှင် လူတိကို လှည့်ဖြားကြလိမ့်မည်။
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 သင်ရို့သည် အဝီး၊ အပါးမှ စစ်တိုက်သောသတင်းကိုလည်းကောင်း၊ စစ်တိုက်အံ့သော သတင်းကိုလည်းကောင်း ကြားသောအခါ မထိတ်လန့်ကတ်ကေ့။ ထိုအမှုအရာတိကား ဖြစ်လာရမည်။ သို့သော်လည်း ကပ်ကမ္ဘာကုန်ဆုံးချိန်ကား မရောက်သိမ့်။
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 လူမျိုးတစ်မျိုးနှင့်တစ်မျိုး၊ နိုင်ငံတစ်နိုင်ငံနှင့်တစ်နိုင်ငံ စစ်ဖြစ်လိမ့်မည်။ နီရာအနှံ့တွင် ငလျှင်လှုပ်ခြင်း၊ ငတ်မွတ်ခေါင်းပါးခြင်း ဖြစ်လိမ့်မည်။ ထိုအမှုအရာတိကား ရောက်လာမည့် ဆင်းရဲဒုက္ခများ၏ ရှိ့ဗြီးဖြစ်၏။
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 “သင်ရို့ကို သင်ရို့ သတိနှင့်နိန်ကြလော့။ လူတချို့က သင်ရို့ကို တရားရုံးသို့ ပို့ဆောင်ကြလိမ့်မည်။ တရားဇရပ်များ၌ သင်ရို့ကို ရိုက်နှက်ကြလိမ့်မည်။ သင်ရို့သည် ငါ့အတွက်ကြောင့် အာဏာပိုင်များနှင့် သျှင်ဘုရင်ရို့၏ရှိ့မှောက်သို့ ရောက်ပြီးလျှင် သတင်းကောင်းဟောပြောရသော အခွင့်ကို ရကြလိမ့်မည်။
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 သို့ရာတွင် ကပ်ကမ္ဘာကုန်ဆုံးချိန် မရောက်လာမီ သတင်းကောင်းကို လူမျိုးအပေါင်းရို့အား ဟောပြောရကြမည်။
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 သင်ရို့ကို ဖမ်း၍ တရားရုံးသို့ ပို့သောအခါ မည်သို့ ပြောဆိုရမည်ကို မစိုးရိမ်ကတ်ကေ့။ ထိုခဏချင်းတွင် သင်ရို့၏စိတ်ထဲ၌ ပေါ်လာသော စကားတိကိုသာ ပြောလော့။ ယင်းစကားတိကား သင်ရို့၏စကား မဟုတ်၊ သန့်ယှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ စကားတိရာဖြစ်၏။
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 ထိုကာလ၌ ညီအစ်ကိုချင်း တစ်ယောက်ကိုတစ်ယောက် သီစီခြင်းငှာ အပ်ကြလိမ့်မည်။ ဖခင်က သားကို အပ်သည်နည်းတူ သားသမီးတိကလည်း မိဘတိကို ရန်ပြုကာ သီစီကြလိမ့်မည်။
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 ငါ့ကြောင့် သင်ရို့ကို လူတိုင်းက မုန်းကြလိမ့်မည်။ သို့ရာတွင် အဆုံးတိုင်အောင် တည်ကြည်သောသူသည် ကယ်တင်ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 “ဖျက်ဆီးတတ်သော ရွံစာရာကောင်းသောအရာသည် မဟိအပ်သောနီရာ၌ ဟိနိန်သည်ကို သင်ရို့မြင်ရကြလိမ့်မည်။ ကျမ်းစာဖတ်သောသူကား ဤအချက်တိကို နားလည်လိမ့်မည်။ ယင်းပိုင် မြင်သည့်အခါ ယုဒပြည်၌ဟိသောလူတိ တောင်ထက်သို့ ဗြီးကြလော့။
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 ခေါင်မိုးထက်၌ ဟိသောသူတိ၊ အောက်သို့ဆင်းပြီးလျှင် တစ်စုံတစ်ခု ယူခြင်းငှာ အိမ်ထဲသို့ မဝင်စီကေ့။
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 လယ်၌ ဟိသောသူကိုလည်း မိမိ၏အဝတ်ကို ယူဖို့ အိမ်သို့ မပြန်စီကေ့။
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 ထိုနိ့ရက်ကာလ၌ ပဋိသန္ဓေလွယ်သော မိန်းမနှင့် နို့စို့သူငယ်ဟိသော မိခင်ရို့သည်ကား ကကောင်းကို ခက်ခဲကြလိမ့်မည်။
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 ယင်းအမှုအရာများသည် ဆောင်းရာသီတွင် မဖြစ်မည်အကြောင်း ဆုတောင်းကြလော့။
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 အကြောင်းမူကား လောကကြီးကို ဘုရားသခင်ဖန်ဆင်းတော်မူသော ကမ္ဘာဦးအချိန်မှစ၍ အဂု မျက်မှောက်ကာလထိတိုင်ယောင် လူရို့တိ မကြုံဖူး။ နောင်ကာလ၌လည်း ကြုံရလိမ့်မည် မဟုတ်သော ထိုဆင်းရဲဒုက္ခမျိုးသည် ယင်းနိ့ရက်၌ ဖြစ်ပျက်လိမ့်မည်။
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 သခင်ဘုရားသည် ယင်းနိ့ရက်ကာလကို တိုတောင်းစီတော်မမူလျှင် ဇာသူမျှ ထိုဖီးဒဏ်နှင့် ကင်းလွတ်နိုင်လိမ့်မည် မဟုတ်။ သို့သော်လည်း၊ ဘုရားသခင်သည် မိမိရွီးချယ်ထားသော လူတိအဖို့ ယင်းနိ့ရက်ကာလကို တိုတောင်းစီတော်မူမည်။
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 “ယင်းအချိန်ကာလ၌ တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူက၊ ‘ကြည့်လော့။ ဤအရပ်၌ မေသျှိယ ဟိ၏၊ ထိုအရပ်၌ မေသျှိယ ဟိ၏’ ဟု ပြောဆိုသော်လည်း — မယုံကြည်ကတ်ကေ့။
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 အကြောင်းမှုကား၊ မေသျှိယ အကွန်ဆောင်နှင့် မိစ္ဆာပရောဖက်များသည် ပေါ်လာကြလိမ့်မည်။ သူရို့သည် ဖြစ်နိုင်လျှင် ဘုရားသခင် ရွီးချယ်ထားသော သူရို့ကိုပင် လှည့်စားနိုင်ခြင်းငှာ အံ့ဖွယ်သော အမှုအရာတိနှင့် နိမိတ်လက္ခဏာတိကို ပြကြလိမ့်မည်။
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 သင်ရို့ သတိနှင့် နီကြလော့။ ဤအမှုအရာအားလုံး မဖြစ်လာမီ သင်ရို့အား ငါ ကြိုတင်ဖော် ပြထားယာ။
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 “ထိုကာလ၌ ဆင်းရဲဒုက္ခရောက်လာပြီးနောက် နီသည် မှောင်မိုက်အတိ ဖြစ်ပြီးလျှင်၊ လသည်လည်း အလင်းရောင်ကို မပီး။
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 ကြယ်တိလည်း ကောင်းကင်မှ ကြွီကျလိမ့်မည်။ ကောင်းကင်တန်းခိုးတိလည်း တုန်လှုပ်ကြလိမ့်မည်။
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 ယင်းအခါ လူသားသည် ကြီးစွာသော ဘုန်းတန်ခိုးအာနုဘော်နှင့် မိုးတိမ်ထဲက ကြွလာသည်ကို မြင်ရကြလိမ့်မည်။
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 ယင်းနောက် လူသားသည် မြီကြီးတစ်ပြင်လုံး၌ မိမိရွီးချယ်ထားသော လူတိကို စုရုံးစီခြင်းငှာ ကောင်းကင်တမန်တိကို မြီကြီးအရပ်လေးမျက်နှာသို့ စီရွှတ်တော်မူလိမ့်မည်။
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “သဖန်းပင်ကိုကြည့်၍ ကာလအချိန်ကို သိမှတ်ကြလော့။ ယင်းအပင်၏ အခက်အလက်တိက ရွက်နုထွက်လာလျှင် နွီကာလ ရောက်လုနီးသည်ကို သင်ရို့သိကြ၏။
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 ယင်းနည်းတူ ဖော်ပြခသော အမှုအရာများ ဖြစ်ပျက်နိန်သည်ကို တွိ့မြင်ရသောခါ၊ လူသားသည် သင်ရို့၏ အနီးအပါး၊ တန်းခါးဝနားသို့ ရောက်တော်မူသည်ကို သိမှတ်ကြလော့။
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 ငါ အမှန်ဆိုသည်ကား၊ အဂု အသက်ရှင်နိန်သောလူတိ မသီဆုံးမီ ဤအမှု အရာအားလုံးသည် ဖြစ်ပျက်ရလိမ့်မည်။
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 ကောင်းကင်နှင့် မြီကြီး မတည်သော်လည်း ငါ့စကားသည် တည်လိမ့်မည်။
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “သို့သော်၊ ယင်းအမှုအရာများ ဖြစ်ပျက်မည့် ကာလအချိန်ကိုကား — ခမည်းတော်မှတစ်ပါး ဇာသူမျှမသိ၊ ကောင်းကင်တမန်တိလည်း မသိ၊ သားတော်လည်းမသိ။
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 ထိုကာလအချိန်သည် ဇာအချိန်ရောက်လာမည်ကို သင်ရို့ မသိကြသောကြောင့်၊ သတိဖြင့် စောင့်နိန်ကြလော့။
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 ဥပမာကား၊ လူတစ်ယောက်သည် မိမိအိမ်မှ အခြားသောအရပ်သို့ ခရီးလားသောအခါ မိမိအိမ်ကို အခိုင်းအစီရို့လက်သို့ အပ်ထားခ၏။ သူရို့အား၊ ကိုယ်စီလုပ်ဆောင်ရန် လုပ်ငန်းတာဝန်များကို ပီးအပ်ခပြီး၊ တန်းခါးစောင့်ကိုလည်း သတိနှင့်စောင့်နိန်ဖို့ မှာထားခ၏။
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 အိမ်သျှင်သည် ညဉ့်ဦးအချိန်၊ သန်းခေါင်အချိန်၊ ကြက်တွန်ချိန်၊ မိုးထဖက် အချိန်များတွင် — ဇာအချိန်၌ ပြန်လာမည်ကို သင်ရို့မသိသောကြောင့် စောင့်နိန်ကြလော့။
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 အိမ်သျှင်သည် ရုတ်တရက် ရောက်လာသောအခါ သင်ရို့ အိပ်ပျော်နိန်သည်ကို မတွိ့စီခြင်းငှာ သတိဖြင့် စောင့်နိန်ကြလော့။
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 သင်ရို့ သတိဖြင့် စောင့်နိန်ကြလော့ဟု ငါ ဆိုသည်အတိုင်း ခပ်သိမ်းသော သူရို့ကိုလည်း ငါ သတိပီး၏။ ယင်းကြောင့် သတိဖြင့် စောင့်နိန်ကြလော့” ဟု မိန့်တော်မူ၏။
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.