Hebreus 4

rki (RKI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 အဂုတွင် ကိုယ်တော်၏ကတိတော်နှင့် ဆိုင်သော ငြိမ်ဝပ်ချမ်းသာခြင်းသည် ငါရို့တွင် တည်လျက်ဟိ၏။ ထို့ကြောင့် သင်ရို့တစ်ဦးတစ်ယောက်မျှ ထိုချမ်းသာခြင်းထဲသို့ မဝင်လိုက်ရဘဲ မနိန်ကြစီခြင်းငှာ ဂရုစိုက်ကြလော့။
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 အကြောင်းမူကား သူရို့ ကြားခသည့်အတိုင်း ငါရို့သည်လည်း ထိုသတင်းကောင်းတရားတော်ကို ကြားပြီးဖြစ်ကြ၏။ သို့ရာတွင် ထိုသတင်းကောင်းတရားသည် သူရို့အဖို့ ကောင်းကျိုး မဟိခပေ။ အကြောင်းမှာ သူရို့သည် ထိုသတင်းကောင်းတရားကို ကြားကြသော်လည်း ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် လက်မခံကြသောကြောင့်ဖြစ်၏။
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 ငါရို့မူကား ယုံကြည်ကြသောကြောင့် ဘုရားသခင် ကတိပီးထားခသော ထိုချမ်းသာခြင်းကို ခံစားကြရ၏။ ဤသည်ကား၊
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 သတ္တမနိ့ရက်နှင့် ပတ်သက်၍ ကျမ်းစာလာသည်ကား “ဘုရားသခင်သည် သတ္တမနိ့တွင် မိမိ၏လုပ်ဆောင်မှုအားလုံးကို ရပ်တန့်ပြီး ငြိမ်ဝပ်စွာအနားယူနိန်လေ၏” ဟူ၍ ဖြစ်၏။
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 ထို့နောက် ဘုရားသခင်က တဖန် မိန့်တော်မူခသည်မှာ “သူရို့သည် ငါ၏ငြိမ်ဝပ်ချမ်းသာထဲသို့ မည်သည့်အခါမျှ ဝင်ရကြလိမ့်မည် မဟုတ်” ဟူ၍ ဖြစ်၏။
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 သတင်းကောင်းတရားကို အဦးဆုံး ကြားနာရသောသူရို့သည် မယုံကြည်ကြသောကြောင့် ထိုငြိမ်ဝပ်ချမ်းသာကို မခံစားခရကြပေ။ သို့သော် အခြားသူရို့သည်ကား ထိုငြိမ်ဝပ်ချမ်းသာကို ခံစားကြရ၏။
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 ဤသည်ကား ဘုရားသခင်က “ဤနိ့” ဟု ခေါ်သော တခြားသော နိ့တစ်နိ့ကို သတ်မှတ်ထားသည်မှာ မှန်ကန်ကြောင်းကို သက်သီပြလျက်ဟိ၏။ လွန်ခသော နှစ်ပေါင်းများစွာ အကြာက ဘုရားသခင်သည် ဤနိ့ အကြောင်းကို ဒါဝိဒ်အားဖြင့် ပြောခသည်ကို ကျမ်းစာ၌ ဖော်ပြထားသည်မှာ၊
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 ယောသျှုသည် ဘုရားသခင် ကတိပီးခသော ငြိမ်ဝပ်ချမ်းသာခြင်းအကြောင်းကို လူတိအား ပြောထားခလျှင် ဘုရားသခင်သည် တခြားသောနိ့ရက်ကို တဖန်ထပ်၍ မိန့်တော်မူလိမ့်မည် မဟုတ်ပေ။
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 သို့ဖြစ်၍ ဘုရားသခင်၏လူတိအတွက် ငြိမ်ဝပ်ချမ်းသာခြင်းနှင့်ဆိုင်သော ဥပုသ်နိ့ သည် ကျန်နိန်သိမ့်၏။
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 ဘုရားသခင်သည် မိမိလုပ်ဆောင်ခြင်းမှ ငြိမ်ဝပ်စွာ အနားယူသကဲ့သို့ ဘုရားသခင် ကတိပီးထားသော ငြိမ်ဝပ်ချမ်းသာခြင်းကို ခံစားကြရသောသူရို့သည် မိမိရို့၏အလုပ်မှ အနားယူကြရမည်။
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 သူရို့သည် ယုံကြည်ခြင်း မဟိသောကြောင့် ထိုငြိမ်ဝပ်ချမ်းသာခြင်းကို ဆုံးယှုံးခကြသည့်နည်းတူ ငါရို့သည် ထိုသို့ မဆုံးယှုံးကြစီခြင်းငှာ အကောင်းဆုံး ကြိုးစားအားထုတ်ကြလော့။
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 ဘုရားသခင်၏နှုတ်ကပတ်တော်သည် အသက်ရှင်၍ လှုပ်ယှားလျက်ဟိ၏။ ထိုနှုတ်ကပတ်တော်သည် အသွားနှစ်ဖက်ပါသော သံလျက်ဒါးထက် ပြတ်၏။ ထိုနှုတ်ကပတ်တော်သည် အသက်နှင့် ဝိညာဉ်ကိုလည်းကောင်း၊ အရိုးအဆစ်နှင့် ခြင်ဆီများကိုလည်းကောင်း ထိုးထွင်းပိုင်းခြားတတ်၏။ ထိုနှုတ်ကပတ်တော်သည် စိတ်နှလုံးအကြံအစည်နှင့် တပ်မက်မှုကို ခွဲခြားသိမြင်တတ်၏။
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 ဘုရားသခင်၏ မျက်မှောက်တော်မှ ကွယ်ဝှက်ထားနိုင်သော အရာဟူ၍ မဟိ။ ဖန်ဆင်းထားသမျှသော အရာအားလုံးသည် ကိုယ်တော်၏မျက်မှောက်တော်၌ ထင်ရှားလျက်ဟိကြ၏။ သို့ဖြစ်၍ ငါရို့အားလုံးသည် မိမိရို့ ပြုသမျှအတိုင်း ပီးဆပ်ကြရလိမ့်မည်။
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 သို့ဖြစ်၍ ငါရို့ ခံယူထားသော ယုံကြည်ခြင်းတရားကို ခိုင်ခံ့စွာ ဆုပ်ကိုင်ထားကြလော့။ အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်၏သားတော် ယေသျှုတည်းဟူသော ကောင်းကင်ဘုံသို့ ဝင်ရောက်တော်မူသော ကြီးမြတ်တော်မူသည့် ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းတစ်ပါးသည် ငါရို့၌ ဟိတော်မူသောကြောင့် ဖြစ်၏။
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 ငါရို့၏ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းသည် ငါရို့၏အားနည်းချက်များကြောင့် ငါရို့ကို သနားကြင်နာစိတ် မဟိနိုင်သောသူ မဟုတ်ပေ။ တစ်နည်းဆိုသော် ငါရို့ ခံရသည့်နည်းတူ အမျိုးမျိုးသော စုံစမ်းနှောင့်ယှက်ခြင်းကို ခံယူတော်မူသော ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း တစ်ပါးသည် ငါရို့၌ ဟိတော်မူ၏။ သို့ရာတွင် ထိုအသျှင်သည် ဒုစရိုက်အပြစ်နှင့် ကင်းလွတ်တော်မူ၏။
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 သို့ဖြစ်၍ ငါရို့သည် ယုံကြည်သောစိတ်ဖြင့် ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်ပလ္လင်သို့ ချဉ်းကပ်ကြကုန်အံ့။ အကြောင်းမူကား ထိုအရပ်၌ ငါရို့သည် အကူအညီလိုအပ်သည့်အချိန်၌ ကျေးဇူးတော်ကို တွိ့မြင်၍ ကရုဏာတော်ကို ခံစားကြရလိမ့်မည်။
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.