Gálatas 1

rki (RKI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 လူတိပါးမှ မဟုတ်၊ လူ့အားဖြင့်လည်း မဟုတ်ဘဲ ယေသျှုခရစ်တော်အားဖြင့် လည်းကောင်း၊ ကိုယ်တော့်ကို သီခြင်းမှ ရှင်ပြန်ထမြောက်စီတော်မူသော အဖဘုရားသခင်အားဖြင့် လည်းကောင်း တမန်တော်ဖြစ်သော ငါပေါလုမှစ၍၊
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 ငါနှင့်အတူဟိသော ညီအစ်ကို၊ မောင်နှမအားလုံးသည်၊
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 ငါရို့အဖ ဘုရားသခင်နှင့် အသျှင်ယေသျှု ခရစ်တော်ထံပါးမှ ကျေးဇူးတော်နှင့် ငြိမ်သက်ခြင်းသည် သင်ရို့၌ သက်ရောက်ပါစီ၊
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 ငါရို့အဖ ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်နှင့်အညီ ခရစ်တော်သည် ငါရို့အား ဤဆိုးယုတ်သော မျက်မှောက်ကာလမှ ကယ်တင်နိုင်ရန် ငါရို့၏အပြစ်တိအတွက် မိမိကိုယ်ကို စွန့်တော်မူ၏၊
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ဘုရားသခင်သည် ကာလအစဉ်အဆက် ဘုန်းကြီးတော်မူစီသတည်း။ အာမင်။
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 ခရစ်တော်၏ ကျေးဇူးတော်အားဖြင့် သင်ရို့အား ခေါ်ယူတော်မူသော အသျှင်ကို သင်ရို့သည် ဤမျှလောက် စောလျင်စွာ စွန့်ခွါ၍ အခြားသော သတင်းကောင်းကို နာယူလျက်ဟိသဖြင့် ငါသည် အလွန်အံ့သြ၏။
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 အမှန်ဆိုသော် “အခြားသော သတင်းကောင်း” ဟူ၍မဟိ။ သို့ရာတွင် လူတချို့သည် သင်ရို့ကို အနှောက်အယှက်ဖြစ်စီပြီး ခရစ်တော်၏ သတင်းကောင်းကို မှောက်လှန်လိုခြင်းငှာ ကြိုးစားနိန်ခြင်းသာ ဖြစ်သည်ဟု ငါပြောဆို၏။
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 သို့သော်လည်း ငါရို့ဖြစ်စီ၊ ကောင်းကင်ဘုံမှ ကောင်းကင်တမန်ဖြစ်စီ သင်ရို့အား ငါရို့ဟောပြောခသည့် သတင်းကောင်းနှင့် ကွဲပြားခြားနားသည့် အခြားသော သတင်းကောင်းကို ဟောပြောလျှင် ထိုသူရို့သည် ဘုရားသခင်၏ ကျိန်ခြင်းကိုခံစီ။
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 အယင်က ငါရို့ ပြောခသည့်အတိုင်း အဂုလည်း ထပ်၍ ငါပြောဆို၏။ အကယ်၍ ဇာသူမဆို သင်ရို့လက်ခံခပြီးဖြစ်သည့် သတင်းကောင်းနှင့် ကွဲပြားခြားနားသည့်အရာကို ဟောပြောလျှင် ထိုသူသည် ဘုရားသခင်၏ ကျိန်ခြင်းကို ခံစီ။
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 ဤသို့ ပြောဆိုရာတွင် ငါသည် လူ၏အလိုကို လိုက်ရန် ကြိုးစားနိန်သလော။ သို့မဟုတ် ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို လိုက်ရန် ကြိုးစားနိန်သလော။ ထိုသို့ မဟုတ်လျှင် ငါသည် လူတိစိတ်ကို ကြေနပ်စီခြင်းငှာ ကြိုးစားနိန်သလော။ အကယ်၍ ငါသည် လူတိစိတ်ကို ကြေနပ်စီခြင်းငှာ ကြိုးစားနိန်လျှင် ခရစ်တော်၏ အခိုင်းအစီ ဖြစ်နိုင်မည် မဟုတ်။
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 ညီအစ်ကို မောင်နှမရို့၊ ငါဟောပြောသည့် သတင်းကောင်းသည် လူဖန်တီးထားသော တရား မဟုတ်ကြောင်းကို သင်ရို့အား ငါဖော်ပြမည်။
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 ထိုသတင်းကောင်းသည် ဇာသူ့ပါးကလေ့ ငါ ရသည် မဟုတ်။ ထိုသတင်းကောင်းကို ငါ့အား ဇာသူလေ့ မသင်ပီးခ၊ ယေသျှုခရစ်ကိုယ်တော်တိုင် ဗျာဒိတ်တော်အားဖြင့် ငါ့အား ပီးအပ်တော်မူခ၏။
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 ငါသည် ယုဒဘာသာဝင်အဖြစ် အသက်ရှင်နီထိုင်ခစဉ်က ဇာပိုင် ကျင့်ကြံပြုမူခသည်ကို သင်ရို့ ကြားသိကြ၏။ ငါသည် ဘုရားသခင်၏ အသင်းတော်ကို ကရုဏာစိတ် မဟိဘဲ ညှည်းပန်းနှိပ်စက်၍ ဖျက်ဆီးရန် အစွမ်းကုန် ကြိုးစားခ၏။
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 ယုဒဘာသာတရားကို လက်တွိ့ကျင့်သုံးရာတွင် ငါသည် မိမိနှင့်သက်တူရွယ်တူ ယုဒလူမျိုးရို့ကို ဦးဆောင်ခပြီးလျှင် ငါရို့အဖိုးအဖီးရို့၏ ထုံးတမ်းစဉ်လာတိကိုလည်း အလွန်စိတ်အားထက်သန်ခ၏။
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 သို့သော်လည်း ဘုရားသခင်သည် အမိဝမ်းထဲကပင် ကျေးဇူးတော်အားဖြင့် ငါ့အား ရွီးချယ်ထား၍ အမှုတော်ဆောင်ရန် ခေါ်တော်မူပြီး၊
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 ကိုယ်တော်၏သတင်းကောင်းကို လူမျိုးခြားတိအား ဟောပြောရန် မိမိ၏သားတော်ကို ငါ့အား ဖော်ပြတော်မူ၏။ ထိုအခါ ငါသည် ဇာသူ့ပါးမှ အကြံဉာဏ်ကို တောင်းခံခြင်း မပြုခပေ။
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 ငါ့ထက် အယင်ဦးစွာ တမန်တော်အရာကို ရဟိထားသော သူရို့နှင့်တွိ့ဆုံရန် ယေရုဆလင်မြို့ကိုလည်း ငါမလားခ။ အာရပ်ပြည်သို့ အယင်လားပြီးနောက် ဒမာသက်မြို့သို့ ပြန်လာ၏။
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 ထို့နောက် သုံးနှစ်ကြာပြီးမှ ပေတရုနှင့် တွိ့ဆုံရန် ယေရုဆလင်မြို့သို့ တက်လားပြီးလျှင် သူနှင့်အတူ တစ်ဆယ့်ငါးရက် နီထိုင်ခ၏။
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 သို့သော် သခင်ဘုရား၏ ညီတော်ဖြစ်သော ယာကုပ်မှလွဲ၍ အခြားတမန်တော် တစ်ယောက်လေ့ ငါ မတွိ့ခ။
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 သင်ရို့ပါးသို့ ငါ ရီးသားခသော အကြောင်းအရာသည် မုသားမပါဘဲ မှန်ကန်ကြောင်းကို ဘုရားသခင် သိတော်မူ၏။
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 ထို့နောက်တွင် ငါသည် ယှုရိပြည်နှင့် ကိလိကိပြည်သို့ လားခ၏။
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 သို့သော် ထိုအချိန်၌ ယုဒပြည်၌ဟိသော အသင်းတော်များမှ ယုံကြည်သူရို့သည် ငါနှင့်ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအရ မသိကျွမ်းကြသိမ့်ပေ။
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 “ငါရို့ကို ညှည်းဆဲခသောသူသည် အယင်က သူ ဖျက်ဆီးရန် ကြိုးစားခသော ယုံကြည်ခြင်းတရားကို အဂုအခါတွင် ငါရို့အား ဟောပြောနိန်၏” ဟု အခြားသောသူတိ ပြောဆိုသံကိုသာ သူရို့ ကြားသိရကြ၏။
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 သို့ဖြစ်၍ သူရို့သည် ငါ့ကြောင့် ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းကြလေ၏။
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.