Filipenses 1

rki (RKI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ခရစ်တော်ယေသျှု၏ အခိုင်းအစီများဖြစ်သည့် ပေါလုနှင့် တိမောသေရို့ပါးမှ —
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 သင်ရို့သည် ငါရို့၏အဖ ဘုရားသခင်နှင့် အသျှင်ယေသျှုခရစ်တော်ထံမှ ကျေးဇူးတော်နှင့် ငြိမ်သက်ခြင်းကို ခံစားရကြပါစီသောဝ်။
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 သင်ရို့အကြောင်းကို သတိရသည့်အခါတိုင်း ငါသည် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းပါ၏။
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 သင်ရို့အဖို့ ဆုတောင်းသောအခါတိုင်း၌ ဝမ်းမြောက်စွာဖြင့် ငါ ဆုတောင်းပါ၏။
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 အကြောင်းမှုကား ငါသည် အမှုတော်ကို စတင်ဆောင်ရွက်ချိန်မှစ၍ ယနိ့ တိုင်အောင် သတင်းကောင်းကို ပြန့်နှံ့စီခြင်းငှာ သင်ရို့သည် ငါနှင့်အတူ ဆောင်ရွက်ခကြသောကြောင့် ဖြစ်၏။
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 သို့ဖြစ်၍ သင်ရို့တွင် ဤကောင်းမြတ်သည့်အမှုကို အစပြုပီးတော်မူသော ဘုရားသခင်သည် ခရစ်တော်ယေသျှု၏နိ့ရက်တိုင်အောင် ထိုအမှုကို ပြီးစီးစီခြင်းငှာ ပြုတော်မူလိမ့်မည်ဟု ငါယုံကြည်၏။
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 သင်ရို့ကို ငါသည် အစဉ်အမြဲ အောက်မိ့၏။ သို့ဖြစ်၍ ငါသည် သင်ရို့နှင့်ပတ်သက်၍ ထိုသို့ သဘောထား၏။ ငါသည် အဂု အကျဉ်းခံရသော အရာ၌ လည်းကောင်း၊ ဧဝံဂေလိတရားကို လွတ်လပ်စွာ ကာကွယ်၍ ထိုတရားကို ခိုင်ခံ့စွာ တည်စီသော်လည်းကောင်း ငါ​နှင့်အတူ ကျေးဇူးတော်​ကို မျှဝီခံစားသောသူများ ဖြစ်ကြသဖြင့် သင်ရို့အားလုံးသည် ငါ​၏​စိတ်နှလုံး​၌ ဟိကြ​၏။
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 ငါသည် ခရစ်တော်ယေသျှု၏ မေတ္တာဖြင့် သင်ရို့အားလုံးကို လွန်စွာလွမ်းဆွတ်ကြောင်းကို ငါ့အတွက် သက်သီခံသောသူကား ဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူ၏။
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 သင်ရို့အဖို့ ငါ၏ဆုတောင်းသောအရာမူကား၊ သင်ရို့၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် မှန်သောအသိပညာ၊ ပိုင်းခြားဝေဖန်တတ်သော စွမ်းရည်တိ၌ တိုးလာကြစီရန်ပင်ဖြစ်၏။
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 သို့မှသာ သင်ရို့သည် ခရစ်တော်ကြွလာတော်မူသော နိ့ရက်၌ အပြစ်ဆိုဖွယ်ရာ မဟိဘဲ မသန့်ယှင်းခြင်းနှင့် ကင်းစင်လိမ့်မည်။
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 ထို့နောက် ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတော် ထွန်းတောက်စီရန်နှင့် ချီးမွမ်းကြစီရန် ယေသျှုခရစ်တော်အားဖြင့်သာ ဖြောင့်မတ်ခြင်းအသီးနှင့် ပြည့်စုံလိမ့်မည်။
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 ညီအစ်ကိုမောင်နှမရို့၊ ငါတွိ့ကြုံရသည့် အဖြစ်အပျက်များသည် သတင်းကောင်းကို ပြန့်ပွားစီရာတွင် ကောင်းစွာ အထောက်အကူဖြစ်ကြောင်းကို ငါသည် သင်ရို့အား သိစီလို၏။
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 ငါသည် ခရစ်တော်၏ အစီခံဖြစ်သောကြောင့် အကျဉ်းခံရလျက် နိန်ရကြောင်းကို နန်းတော်အစောင့်တပ် တစ်တပ်လုံးနှင့် အခြားသောသူအပေါင်းရို့သည် သိဟိကြပေ၏။
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 ဤသို့ ငါအကျဉ်းခံရခြင်းကြောင့် ယုံကြည်သူအများပင် သခင်ဘုရား၌ ပို၍ ယုံကြည်စိတ်ချလာကြ၏။ သို့ဖြစ်၍ သူရို့သည် မကြောက်မရွံ့ဘဲ သတင်းကောင်းတရားတော်ကို ပိုမို၍ ဟောပြောဝံ့ကြပေ၏။
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 အချို့သောသူရို့သည် မနာလိုသောစိတ်၊ ရန်တွိ့ချင်သောစိတ်ကြောင့် ခရစ်တော်အကြောင်းကို ဟောပြောကြသော်လည်း အချို့သောသူရို့မူကား စေတနာစိတ်နှင့် ဟောပြောကြ၏။
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 ဘုရားသခင်သည် ငါ့အား ခရစ်တော်၏ ဧဝံဂေလိတရားကို ကာကွယ်ဟောပြောရန် ခန့်ထားတော်မူကြောင်းကို ဤသူရို့သည် သိသဖြင့် မေတ္တာစိတ်နှင့် ဟောပြောကြ၏။
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 အခြားသောသူရို့ကား ခရစ်တော်၏ အကြောင်းကို ဖြူစင်သောစိတ်ဖြင့် မဟောပြောကြဘဲ၊ ကျော်ကြားလိုသောစိတ်ဖြင့် ဟောပြောကြ၏။ သူရို့၏အကြံသည်ကား အကျဉ်းခံနိန်ရသော ငါ့အား ပို၍ စိတ်ဒုက္ခရောက်စီခြင်းပင်ဖြစ်၏။
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 ထိုသို့ မှားယွင်းသော ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် ဖြစ်စီ၊ မှန်ကန်သောရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် ဖြစ်စီ ဟောပြောသည်ကား ငါ့အဖို့ အရေးမကြီး။ အကြောင်းမူကား ခရစ်တော်အကြောင်းကို ဟောပြောခြင်းသာ ဖြစ်သဖြင့် ငါဝမ်းမြောက်၏။ ဆက်လက်၍ ဝမ်းမြောက်လျက် နိန်မည်။
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 အကြောင်းမူကား သင်ရို့၏ ဆုတောင်းပတ္ထနာကြောင့် လည်းကောင်း၊ ယေသျှုခရစ်တော်၏ ဝိညာဉ်တော်ထံမှ ကူညီစောင်မမှုကြောင့် လည်းကောင်း ငါသည် ဤအမှုမှ လွတ်မြောက်မည်ဟု သိသောကြောင့်ဖြစ်၏။
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 ငါသည် ဇာခါ၌မျှ မိမိ၏တာဝန်ကို မပျက်မကွက်ဘဲ အခါခပ်သိမ်း၌ လည်းကောင်း၊ အထူးသဖြင့် အဂုအခါ၌လည်းကောင်း ရဲရင့်ခြင်းနှင့် ပြည့်စုံလျက် ငါသည် အသက်ရှင် သည်ဖြစ်စီ၊ သီကျလားသည်ဖြစ်စီ၊ ငါ့ အစွမ်းဟိသမျှနှင့် ခရစ်တော်၏ ဘုန်းတော် ထင်ရှားလာနိုင်စီရန် မျှော်လင့်တောင့်တ၏။
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 အကြောင်းမူကား ငါ့အဖို့မှာ အသက်ရှင်ခြင်းသည် ခရစ်တော်ပင် ဖြစ်၏။ သီလျှင်မူကား သာ၍ အကျိုးဟိ၏။
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 သို့ရာတွင် အကယ်၍ ငါသည် ဆက်လက်အသက်ရှင်ခြင်းအားဖြင့်၊ ပိုမို အကျိုးပြုနိုင်မည်ဆိုပါက၊ အသက်ရှင်ခြင်းနှင့် သီဆုံးခြင်းတွင် ဇာချင့်ကို ရွီးချယ်ရမည်နည်း။
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 ငါ၌ စိတ်နှစ်ခွဖြစ်လျက်နိန်ပေ၏။ ငါသည် ဤဘဝကို စွန့်၍ ခရစ်တော်နှင့်အတူ နိန်လိုပါ၏။ အကြောင်းမူကား ထိုသို့ပြုလျှင် ငါ့အဖို့ သာ၍ အကျိုးဟိ၏။
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 သို့သော် သင်ရို့၏အကျိုးကို ထောက်၍ ငါသည် အသက်ရှင်လျက် နိန်ခြင်းငှာ ပို၍ အရေးကြီး၏။
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 ဤသို့ ယုံကြည်စိတ်ချသဖြင့် ငါသည် သင်ရို့ နှင့်အတူနီမည်။ သင်ရို့အား တိုးပွားစီရန်နှင့် ယုံကြည်ခြင်း၌ ဝမ်းမြောက်စီရန် ငါသည် သင်ရို့နှင့်အတူ နီရမည်ကို သိ၏။
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 သို့ဖြစ်၍ ငါသည် သင်ရို့နှင့် တဖန် ဟိနိန်ခွင့်ရသောအခါ၌ ခရစ်တော်ယေသျှု၌ သင်ရို့သည် ငါ့အတွက်ကြောင့် ပို၍ပင် ဂုဏ်ယူဝါကြွားနိုင်ကြလိမ့်မည်။
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 အဂု သင်ရို့အဖို့ အရေးကြီးသည့်အရာမှာ ခရစ်တော်၏ ဧဝံဂေလိတရားတော်နှင့်အညီ သင်ရို့သည် ပြုမူနီထိုင်ကြလော့။ ငါသည် သင်ရို့ပါးသို့ လာပြီး တွိ့နိုင်သည်ဖြစ်စီ၊ တွိ့ဖို့ရန် ပျက်ကွက်သည်ဖြစ်စီ၊ ဧဝံဂေလိတရားနှင့်ဆိုင်သော ယုံကြည်ခြင်းအဖို့အလို့ငှာ တစ်စိတ်တစ်ဝမ်းတည်း၊ ရည်ရွယ်ချက် တစ်ခုတည်းဖြင့် ရပ်တည်၍ သင်ရို့သည် တိုက်ပွဲဝင်လျက် ဟိကြကြောင်းကို ငါကြားရလို၏။
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 သင်ရို့၏ ရန်သူတိကို မကြောက်ကတ်ကေ့။ အစဉ်အမြဲ ရဲရင့်ကြလော့။ ဤသည်ပင်လျှင် ရန်သူရို့၌ ပျက်စီးခြင်း လက္ခဏာဖြစ်၏။ သင်ရို့အဖို့မူကား ဘုရားသခင်ထံပါးမှ လာသော ကယ်တင်ခြင်း၏ လက္ခဏာဖြစ်၏။
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 သင်ရို့သည် ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် သာမက ကိုယ်တော့်အဖို့ ဆင်းရဲဒုက္ခကို ခံခြင်းအားဖြင့်လည်း ကိုယ်တော်၏အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်ရန် အခွင့်ထူးကို ရဟိကြ၏။
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 အဂု သင်ရို့သည် ငါနှင့်အတူ တိုက်ပွဲကို ဝင်နိုင်ကြပြီ။ အယင်က ငါ တိုက်ခိုက်ခသည်ကို သင်ရို့တွိ့မြင်ခကြ၏။ သင်ရို့ ကြားသိသည့်အတိုင်း အဂုလည်း ငါသည် တိုက်ခိုက်လျက် နိန်သိမ့်၏။
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.