Colossenses 4
rki (RKI) vs VC
1 သခင်ရို့၊ သင်ရို့သည်လည်း ကောင်းကင်ဘုံ၌ သခင်တစ်ပါးတည်းသာ ဟိကြောင်းကို သိမှတ်လျက် မိမိရို့၏ ကျွန်တိကို တရားမျှတစွာ ပြုမူဆက်ဆံကြလော့။
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 ဆုတောင်းခြင်းအမှုကို အစဉ်တစိုက် ပြုကြလော့။ ထိုသို့ပြုရာတွင် ဘုရားသခင်အား ကျေးဇူးတော်ချီးမွမ်းလျက် သတိဟိကြလော့။
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 ခရစ်တော်၏ နက်နဲသည့်အရာနှင့် စပ်ဆိုင်သော နှုတ်ကပတ်တရားတော်ကို ဟောပြောနိုင်ရန် အခွင့်အလမ်းကောင်းကို ဘုရားသခင်သည် ငါရို့အား ပီးတော်မူခြင်းငှာ ငါရို့အတွက်လည်း ဆုတောင်းပီးကြလော့။ ထိုတရားတော်ကြောင့် ငါသည် အဂု ထောင်ကျနိန်၏။
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 သို့ဖြစ်၍ တရားတော်ကို ဟောပြောသင့်သည့်အတိုင်း ယှင်းလင်းပြတ်သားစွာ ငါဟောပြောနိုင်ရန် ဆုတောင်းပီးကြလော့။
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 သင်ရို့ရဟိသော အခွင့်ကောင်းမှန်သမျှကို အသုံးပြု၍ အပြင်လူတိအား ပညာသတိနှင့် ပေါင်းသင်းဆက်ဆံကြလော့။
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 သင်ရို့ပြောသောစကားသည် နားဝင်ချို၍ စိတ်ဝင်စားဖွယ် ဖြစ်စီကြလော့။ လူအသီးသီးအား မည်ကဲ့သို့ မှန်ကန်စွာ ပြန်ဖြေရမည်ကို သင်ရို့ နားလည်ထားကြလော့။
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 သခင်ဘုရား၏ အမှုတော်မြတ်၌ လုပ်ဖော်ဆောင်ဖက်များဖြစ်ကြပြီး သစ္စာဟိသော အမှုတော်ဆောင်ဖြစ်သူ၊ ငါရို့ ချစ်သောညီ တုခိတ်သည် ငါနှင့်ပတ်သတ်သည့် အကြောင်းအရာဟိသမျှကို သင်ရို့အား ပြောပြလိမ့်မည်။
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 ငါရို့၏ အခြေအနေကို သင်ရို့အား ပြောပြခြင်းအားဖြင့် သင်ရို့၏ စိတ်နှလုံးသည် သက်သာခြင်းရစီရန် ငါသည် သူ့ကို သင်ရို့ပါးသို့ စီရွှတ်လိုက်ခြင်းဖြစ်၏။
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 သင်ရို့ အထဲက တစ်ယောက်ဖြစ်သော၊ သစ္စာဟိသည့် ငါရို့၏ ချစ်ရသောညီ ဩနေသိမ်လည်း သူနှင့်အတူ လိုက်လာလိမ့်မည်။ သူရို့သည် ဤအရပ်၌ ဖြစ်ပျက်နိန်သော အကြောင်းအရာအားလုံးကို သင်ရို့အား ပြောပြလိမ့်မည်။
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 ငါနှင့်အတူ ထောင်ကျခံနိန်ရသူ အာရိတ္တာခုနှင့် ဗာနဗ၏ ညီအစ်ကိုဝမ်းကွဲဖြစ်သောသူ မာကုသည် သင်ရို့ကို နှုတ်ဆက်လိုက်ပါ၏။ (မာကုသည် သင်ရို့ပါးသို့ ရောက်လာသောအခါ သူ့အား ကြိုဆိုလက်ခံကြရန် ညွှန်ကြားချက်များကို သင်ရို့ ရဟိထားပြီးဖြစ်၏။)
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 ယုတ္တုဟုခေါ်သော ယောသျှုကလည်း သင်ရို့ကို နှုတ်ဆက်လိုက်ပါ၏။ ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်အတွက် ငါနှင့်အတူ လုပ်ဆောင်လျက်ဟိသော ယုဒလူမျိုး ယုံကြည်သူတိထဲမှ သူရို့သုံးဦးသာလျှင် ဖြစ်ကြ၏။ ဤသူရို့သည် ငါ့ကို များစွာ ကူညီပီးကြသောသူတိ ဖြစ်ကြ၏။
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 ခရစ်တော်ယေသျှု၏ အခိုင်းအစီဖြစ်၍ သင်ရို့အထဲက တစ်ဦးဖြစ်သော ဧပဖြကလည်း နှုတ်ဆက်လိုက်ပါ၏။ သင်ရို့သည် ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို ပြည့်ဝစွာလိုက်နာကာ ရင့်ကျက်၍ ယုံကြည်ခြင်းပြည့်ဝသော ခရစ်ယာန်များအဖြစ် ခိုင်မြဲစွာ ရပ်တည်နိုင်ကြစီရန် သူသည် သင်ရို့အတွက် စိတ်အားထက်သန်စွာ အမြဲတစီ ဘုရားသခင်ထံတော်၌ ဆုတောင်းပီးလျက်ဟိ၏။
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 သင်ရို့အတွက် လည်းကောင်း၊ လောဒိကိမြို့နှင့် ဟေရပေါလိမြို့၌ ဟိသောသူရို့အတွက် လည်းကောင်း အလွန်ကြိုးစား လုပ်ဆောင်သောသူဖြစ်ကြောင်း ငါကိုယ်တိုင် သက်သီခံပါ၏။
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 ငါရို့ချစ်သော ဆရာဝန်လုကာနှင့် ဒေမသည် သင်ရို့အား နှုတ်ဆက်လိုက်ကြ၏။
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 လောဒိကိမြို့၌ဟိသော ညီအစ်ကိုမောင်နှမရို့ကိုလည်းကောင်း၊ နုံဖနှင့် သူမ၏အိမ်၌ စုဝေးကြသည့် အသင်းတော်ကိုလည်းကောင်း ငါနှုတ်ဆက်လိုက်ကြောင်းကို ပြောပြကြလော့။
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 ဤစာကို သင်ရို့ဖတ်ပြီးသောအခါ လောဒိကိမြို့၌ဟိသော အသင်းတော်ကိုလည်း ဖတ်စီကြလော့။ ထို့အတူ လောဒိကိမြို့၌ဟိသော ညီအစ်ကိုမောင်နှမတိမှ ပို့ပီးသည့်စာကိုလည်း သင်ရို့ဖတ်ရှုကြလော့။
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 ပြီးလျှင် “သခင်ဘုရား ပီးအပ်ထားသော အမှုတော်ကို ပြီးမြောက်အောင် ဆောင်ရွက်ပါ” ဟု အာခိပ္ပုအား ပြောပြကြလော့။
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 ဤနှုတ်ဆက်စကားကို ငါ ပေါလုသည် ငါ့လက်ဖြင့် ရီးလိုက်ပါ၏။ ငါခံရသော ချုပ်နှောင်ခြင်းကို သတိရကြလော့။
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.